Il était également saisi de 172 rapports quadriennaux et a pris note de 151 d'entre eux. | UN | وكان معروضا عليها كذلك 172 تقريرا من التقارير الرباعية السنوات، وأحاطت علما بما مجموعه 151 منها. |
Il était en outre saisi de 231 rapports quadriennaux et a pris note de 212 d'entre eux. | UN | إضافة إلى ذلك، كان معروضا عليها 231 تقريرا من التقارير الرباعية السنوات، أحاطت علما بما مجموعه 212 منها. |
Ils ont pris note de l'intention exprimée dans votre lettre. | UN | وأحاط الأعضاء علما بما اعتزمتموه في رسالتكم. |
Ils ont pris note des informations qui y sont contenues et de votre intention. | UN | وقد أحاط الأعضاء علما بما اعتزمتموه وبالمعلومات الأخرى الواردة في رسالتكم. |
Les représentants ont pris acte des préoccupations exprimées par le Rapporteur spécial et ont dit qu'ils en feraient part aux autorités. | UN | وأحاط الممثلان علما بما يساور المقرر الخاص من قلق وقالا إنهما سيبلغان الجهات المشرفة. |
Le Bureau doit tenir le Conseil informé de ses débats et n'est pas habilité à prendre des décisions sur les questions de fond. | UN | وينبغي للمكتب أن يحيط المجلس علما بما يجري فيه من مداولات وألا تكون له سلطة اتخاذ القرارات في المسائل الموضوعية. |
Le Secrétaire général prend note des conclusions du rapport et approuve les recommandations qui y figurent. | UN | والأمين العام يحيط علما بما ورد فيه من استنتاجات ويوافق عليها. |
Il a pris note de la conduite à tenir à cet égard en cas de fait nouveau. | UN | وأحاطت الوزارة علما بما هو مطلوب في هذا الصدد إذا ما استجدت أي تطورات في المستقبل. |
Le BSCI voudra peut-être prendre note de ce qui a été indiqué dans le rapport du Secrétaire général | UN | وقد يرغب مكتب خدمات الرقابة الداخلية في أن يحيط علما بما ورد في تقرير الأمين العام. |
Ceux-ci ont pris bonne note de l'intention exprimée dans votre lettre. | UN | وقد أحاطوا علما بما أشرتم إليه من عزم في رسالتكم. |
Ils prennent note de cette intention. | UN | وقد أحاطوا علما بما اعتزمتوه في رسالتكم. |
Elle a pris note de la suggestion tendant à ce que le prochain rapport soit plus détaillé. | UN | وأحاطت علما بما اقترح من أن يتضمن تقرير الإطار التمويلي القادم المتعدد السنوات مزيدا من التفاصيل. |
Ils prennent note de l'intention exprimée dans votre lettre. Le Président du Conseil de sécurité | UN | وقد أحاط أعضاء المجلس علما بما ورد في الرسالة. |
La Commission a pris note de la déclaration du Président et convenu d'adopter son rapport final. | UN | وأحاطت اللجنة علما بما قاله الرئيس واتفقت على اعتماد تقريره النهائي. |
Aussi, le Groupe a-t-il pris note des travaux entrepris par la Conférence du désarmement, conformément aux dispositions de ladite résolution. | UN | وفي هذا السياق، أحاط الفريق علما بما اضطلع به مؤتمر نزع السلاح من أعمال على النحو المبين في ذلك القرار. |
Pris note des projets de descriptif de programme de pays énumérés ci-après et des observations auxquelles ils ont donné lieu : | UN | أحاط علما بما يلي من مشاريع وثائق البرامج القطرية والإقليمية والتعليقات عليها: |
Le Comité consultatif prend acte de l'intention du Département et prendra les décisions qui s'imposent dès lors qu'une proposition aura été officiellement présentée. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علما بما اعتزمته الإدارة وستتخذ الإجراء الذي تراه مناسبا عندما يُقدم اقتراح رسمي في هذا الشأن. |
Ceux-ci prennent acte de l'intention qui y est exprimée. | UN | وقد أحاطوا علما بما أعربتم عنه في رسالتكم من اعتزام. |
S'agissant des candidatures, j'ai été informé par les Présidents des groupes régionaux respectifs des faits suivants. | UN | وفيما يختص بالترشيحات، أحاطني رؤساء المجموعات الإقليمية المعنية علما بما يلي: |
Il prend note des observations et recommandations qui y figurent. | UN | ويحيط المجلس علما بما ورد فيها من ملاحظات وتوصيات. |
Prenant note du fait que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme lui a demandé d'étudier la question du relèvement de l'âge minimum de l'enrôlement dans les forces armées, | UN | وإذ تحيط علما بما طلبته الى المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان من دراسة مسألة رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة، |
Dans le même temps et par-delà cette divergence fondamentale, la délégation a pris note que : | UN | وفي الوقت نفسه، وفيما عدا هذا الاختلاف الجوهري، أحاط الوفد علما بما يلي: |
Cela étant, et abstraction faite de cette divergence fondamentale entre les deux parties, la délégation a noté que : | UN | وفي الوقت نفسه، وفيما عدا هذا الاختلاف الجوهري بين الطرفين، أحاط الوفد علما بما يلي: |
10. Prie le Secrétaire général de veiller à le tenir au courant de l'évolution des pourparlers de paix de Lusaka ainsi que de la situation militaire et humanitaire en Angola; | UN | ١٠ - يطلب الى اﻷمين العام أن يكفل إحاطة المجلس علما بما يستجد من تطورات في محادثات السلم في لوساكا وفي الحالة العسكرية والانسانية في أنغولا؛ |