"علما بما" - Traduction Arabe en Français

    • note de
        
    • note des
        
    • acte
        
    • informé
        
    • prend note
        
    • note du
        
    • note que
        
    • noté
        
    • courant de
        
    • pris note
        
    Il était également saisi de 172 rapports quadriennaux et a pris note de 151 d'entre eux. UN وكان معروضا عليها كذلك 172 تقريرا من التقارير الرباعية السنوات، وأحاطت علما بما مجموعه 151 منها.
    Il était en outre saisi de 231 rapports quadriennaux et a pris note de 212 d'entre eux. UN إضافة إلى ذلك، كان معروضا عليها 231 تقريرا من التقارير الرباعية السنوات، أحاطت علما بما مجموعه 212 منها.
    Ils ont pris note de l'intention exprimée dans votre lettre. UN وأحاط الأعضاء علما بما اعتزمتموه في رسالتكم.
    Ils ont pris note des informations qui y sont contenues et de votre intention. UN وقد أحاط الأعضاء علما بما اعتزمتموه وبالمعلومات الأخرى الواردة في رسالتكم.
    Les représentants ont pris acte des préoccupations exprimées par le Rapporteur spécial et ont dit qu'ils en feraient part aux autorités. UN وأحاط الممثلان علما بما يساور المقرر الخاص من قلق وقالا إنهما سيبلغان الجهات المشرفة.
    Le Bureau doit tenir le Conseil informé de ses débats et n'est pas habilité à prendre des décisions sur les questions de fond. UN وينبغي للمكتب أن يحيط المجلس علما بما يجري فيه من مداولات وألا تكون له سلطة اتخاذ القرارات في المسائل الموضوعية.
    Le Secrétaire général prend note des conclusions du rapport et approuve les recommandations qui y figurent. UN والأمين العام يحيط علما بما ورد فيه من استنتاجات ويوافق عليها.
    Il a pris note de la conduite à tenir à cet égard en cas de fait nouveau. UN وأحاطت الوزارة علما بما هو مطلوب في هذا الصدد إذا ما استجدت أي تطورات في المستقبل.
    Le BSCI voudra peut-être prendre note de ce qui a été indiqué dans le rapport du Secrétaire général UN وقد يرغب مكتب خدمات الرقابة الداخلية في أن يحيط علما بما ورد في تقرير الأمين العام.
    Ceux-ci ont pris bonne note de l'intention exprimée dans votre lettre. UN وقد أحاطوا علما بما أشرتم إليه من عزم في رسالتكم.
    Ils prennent note de cette intention. UN وقد أحاطوا علما بما اعتزمتوه في رسالتكم.
    Elle a pris note de la suggestion tendant à ce que le prochain rapport soit plus détaillé. UN وأحاطت علما بما اقترح من أن يتضمن تقرير الإطار التمويلي القادم المتعدد السنوات مزيدا من التفاصيل.
    Ils prennent note de l'intention exprimée dans votre lettre. Le Président du Conseil de sécurité UN وقد أحاط أعضاء المجلس علما بما ورد في الرسالة.
    La Commission a pris note de la déclaration du Président et convenu d'adopter son rapport final. UN وأحاطت اللجنة علما بما قاله الرئيس واتفقت على اعتماد تقريره النهائي.
    Aussi, le Groupe a-t-il pris note des travaux entrepris par la Conférence du désarmement, conformément aux dispositions de ladite résolution. UN وفي هذا السياق، أحاط الفريق علما بما اضطلع به مؤتمر نزع السلاح من أعمال على النحو المبين في ذلك القرار.
    Pris note des projets de descriptif de programme de pays énumérés ci-après et des observations auxquelles ils ont donné lieu : UN أحاط علما بما يلي من مشاريع وثائق البرامج القطرية والإقليمية والتعليقات عليها:
    Le Comité consultatif prend acte de l'intention du Département et prendra les décisions qui s'imposent dès lors qu'une proposition aura été officiellement présentée. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما بما اعتزمته الإدارة وستتخذ الإجراء الذي تراه مناسبا عندما يُقدم اقتراح رسمي في هذا الشأن.
    Ceux-ci prennent acte de l'intention qui y est exprimée. UN وقد أحاطوا علما بما أعربتم عنه في رسالتكم من اعتزام.
    S'agissant des candidatures, j'ai été informé par les Présidents des groupes régionaux respectifs des faits suivants. UN وفيما يختص بالترشيحات، أحاطني رؤساء المجموعات الإقليمية المعنية علما بما يلي:
    Il prend note des observations et recommandations qui y figurent. UN ويحيط المجلس علما بما ورد فيها من ملاحظات وتوصيات.
    Prenant note du fait que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme lui a demandé d'étudier la question du relèvement de l'âge minimum de l'enrôlement dans les forces armées, UN وإذ تحيط علما بما طلبته الى المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان من دراسة مسألة رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة،
    Dans le même temps et par-delà cette divergence fondamentale, la délégation a pris note que : UN وفي الوقت نفسه، وفيما عدا هذا الاختلاف الجوهري، أحاط الوفد علما بما يلي:
    Cela étant, et abstraction faite de cette divergence fondamentale entre les deux parties, la délégation a noté que : UN وفي الوقت نفسه، وفيما عدا هذا الاختلاف الجوهري بين الطرفين، أحاط الوفد علما بما يلي:
    10. Prie le Secrétaire général de veiller à le tenir au courant de l'évolution des pourparlers de paix de Lusaka ainsi que de la situation militaire et humanitaire en Angola; UN ١٠ - يطلب الى اﻷمين العام أن يكفل إحاطة المجلس علما بما يستجد من تطورات في محادثات السلم في لوساكا وفي الحالة العسكرية والانسانية في أنغولا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus