"علميا" - Traduction Arabe en Français

    • scientifique
        
    • scientifiquement
        
    • scientifiques
        
    • la science
        
    • de recherche
        
    Bien entendu, nous devons faire le nécessaire sur le plan scientifique. UN يجب علينا أيضا، بطبيعة الحال، أن نحرز تقدما علميا.
    Il n'était plus à même de le faire sur les plans économique, scientifique, technique ou moral. UN إذ كانت قد أصبحت عاجزة عن أن تفعل ذلــك، سواء اقتصاديا أو علميا أو تقنيا أو اخلاقيا.
    Trop souvent, les chiffres avancés par les gouvernements ne correspondent pas à la réalité et manquent de fondement scientifique. UN وكانت التقديرات التي قدمتها الحكومات في كثير من اﻷحيان غير واقعية وتفتقر الى أساس مقبول علميا.
    Néanmoins, il existe aujourd'hui un corpus important de connaissances prouvées concrètement et scientifiquement à propos de la maladie. UN ومع ذلك، توجد في الوقت الراهن كمية هائلة من المعلومات عن المرض ثبتت صحتها علميا وعمليا.
    Les indicateurs satisfont certains critères essentiels : ils sont considérés comme éthiquement valables, utiles, scientifiquement robustes, représentatifs, compréhensibles et accessibles. UN وتفي هذه المؤشرات ببعض المعايير اﻷساسية، إذ أنها تعتبر أخلاقية ومفيدة ومتينة علميا وتمثيلية ومفهومة ومتاحة.
    Une équipe internationale de 49 chercheurs scientifiques venant de 13 pays ont participé à la préparation et à l'évaluation des résultats de cette importante expérience. UN وثمة فريق دولي مؤلف من ٤٩ باحثا علميا ينتمون الى ١٣ دولة شاركوا في إعداد وتقييم نتائج هذه التجربة الهامة.
    L'organisation a chargé un conseiller scientifique d'élargir son champ d'action dans ce domaine. UN وهكذا عيّنت المنظمة مستشارا علميا بغية زيادة توسيع نطاق عملها في هذا الميدان.
    Il n'y a pas eu à ce jour de quantification ou d'évaluation scientifique exhaustive pour mesurer l'impact de la pollution chimique sur la planète. UN ولم يجر حتى الآن تقدير حجم أثر التلوث الكيميائي على الكوكب وتقييمه علميا.
    Nous favorisons une conception scientifique du développement qui accorde la priorité à l'être humain et promeut un développement global, coordonné et durable. UN ونتبع نهجاً علميا للتنمية يعطي الأولوية للبشر ويعزز التنمية الشاملة والمنسقة والمستدامة.
    En outre, ces pays ont estimé qu'il demeurait une incertitude scientifique au sujet de la capacité du stock de baleines boréales de soutenir l'exploitation aux niveaux demandés. UN وبالإضافة إلى ذلك، رأوا أن هناك شكا علميا في قدرة رصيد الحوت قوسي الرأس على تحمل مستويات الصيد المطلوبة.
    Elle assure en effet la base scientifique et technique de tous les aspects du programme final. UN فالبحوث توفر أساسا علميا وتقنيا لكافة جوانب البرنامج النهائي المكتمل.
    Le réchauffement mondial est un phénomène difficile et complexe sur le plan scientifique. UN والاحترار العالمي ظاهرة صعبة ومعقدة علميا.
    L'impact de ce fléau mondial est non seulement un défi scientifique et médical majeur, mais aussi une menace à l'existence même de l'humanité. UN إن تأثير هذا البلاء العالمي لا يقتصر على كونه يمثل تحديا علميا وطبيا، وإنما لأنه يمثل خطرا يهدد الوجود البشري في حد ذاته.
    Ces indicateurs correspondent à certains critères essentiels d'éthique et d'utilité et sont scientifiquement rationnels, représentatifs et compréhensibles. UN وتستوفي هذه المؤشرات معايير أساسية معينة؛ إذ تعتبر مؤشرات أخلاقية ومفيدة ومتينة علميا وتمثيلية وسهلة الفهم والمنال.
    Un tel niveau pourrait être déterminé scientifiquement en étudiant la démographie du stock de poissons. UN ويمكن تحديد هذا المستوى علميا من خلال دراسة ديناميات تجمعات أرصدة الأسماك.
    Ça fera quelque chose scientifiquement parlant... de bien plus intéressant. Open Subtitles بل سوف يفعل شيئا.. وأتحدث علميا.. رائع بكثير
    Lui répondant, un autre membre avait dit que la modélisation était un outil reconnu et scientifiquement acceptable parfaitement approprié dans de tels scénarios. UN ورداً على ذلك قال عضو آخر إن النمذجة أداة معترف بها ومقبولة علميا ومناسبة للاستخدام في مثل هذه السيناريوهات.
    Ces évaluations doivent être scientifiquement crédibles, indépendantes et faire l'objet d'un examen collégial, et préciser les points incertains. UN ولا بد لعمليات التقييم هذه من أن تكون موثوقة علميا ومستقلة وأن تخضع لاستعراض الأقران، وأن تحدد مواطن الشك.
    Ces estimations, présentées au tableau 2, se fondent sur un cadre scientifiquement plus robuste que celui dont on disposait avant 2001. UN وهذه التقديرات مدرجة في الجدول 2 وهي تقوم على أساس هيكل أرسخ علميا من الهيكل الذي كان متاحا قبل عام 2001.
    Dans un domaine comme l'utilisation de l'énergie nucléaire, l'activité réglementaire doit en permanence faire fond sur les connaissances scientifiques et techniques. UN ويتطلب العمل الرقابي في مجال من قبيل استخدام الطاقة النووية دعما علميا وتقنيا متصلا.
    Des interventions aussi importantes dans le système de gestion des zones côtières exigeaient des arguments scientifiques solides et un niveau de compréhension technique qui n'existaient pas actuellement. UN وتتطلب هذه التدخلات الرئيسية في نظام إدارة المنطقة الساحلية تبريرا علميا سليما ودرجة من الفهم التقني لا تتوافر حاليا.
    Ensuite, des limites scientifiques raisonnables sur les prises admissibles peuvent être établies. UN ثم ينبغي تعيين الحدود السليمة علميا للصيد المسموح به.
    Même la science et la médecine ne suffiront pas pour résoudre ce problème, et vous voulez vous battre ? Open Subtitles لا يهم لو فكرنا بذلك علميا او طبيا، فالوضع يثير الاكتئاب تريدين أن تتجادلي معي؟
    À cette fin, nous avons mis en place, au Nigéria, un institut scientifique national de recherche sur le VIH/sida et nous avons intensifié nos programmes de sensibilisation de l'opinion publique. UN ومن أجل هذه الغاية أنشأنا، في نيجيريا، معهدا علميا وطنيا للبحوث في مجال الإيدز وبرامج مكثّفة للتوعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus