Ces travaux d'évaluation doivent se fonder sur des principes scientifiques solides et être conduits en collaboration avec des spécialistes des différentes disciplines concernées. | UN | ويجب أن يستند تقييم المجازفة إلى مبادئ علمية سليمة تقضي باشتراك خبراء يمثلون تخصصات علمية ملائمة. |
Parallèlement, en raison des problèmes environnementaux et socioéconomiques qui apparaissent ou qui se perpétuent, il conviendrait d'améliorer les pratiques de gestion des terres à partir de données scientifiques solides. | UN | وفي مقابل ذلك، تقتضي المشاكل البيئية والاجتماعية الاقتصادية الناشئة والمستمرة تحسين الممارسات الحالية لإدارة الأراضي، إذ يجب أن تستند هذه الممارسات إلى مدخلات علمية سليمة. |
Définition des questions nouvelles fondée sur des données scientifiques fiables | UN | يُعتمد في تحديد القضايا على أدلة علمية سليمة |
À cet égard, l'Assemblée a pris note des initiatives en cours pour élaborer et appliquer des méthodes scientifiques fiables de suivi et d'évaluation de la désertification. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت الجمعية إلى الجهود المبذولة حاليا لتحديد وتنفيذ أساليب علمية سليمة لرصد التصحر وتقييمه. |
2. La deuxième Conférence scientifique devrait aboutir à des résultats scientifiques de qualité et à des recommandations pragmatiques fondées sur l'analyse et la compilation d'articles revus par des pairs et publiés qui éclairent la formulation des politiques et le dialogue. | UN | 2- وينتظر من المؤتمر العلمي الثاني للاتفاقية أن يفضي إلى نواتج علمية سليمة وتوصيات مركزة على السياسة العامة استناداً إلى تحليل وتجميع مواد مرجعية استعرضها النظراء ونشرت، وهي مواد يستند إليها في صيغة السياسات وإجراء الحوار. |
Ces organes sont essentiels car ils fournissent une base scientifique solide au futur développement durable dans les domaines visés par les conventions et permettent aux décideurs de mieux comprendre les questions scientifiques. | UN | وهذه الهيئات أساسية لتوفير قاعدة علمية سليمة " لتنفيذ " تنمية مستدامة في المستقبل في المجالات المشمولة بالاتفاقيات ولتضييق الفجوة بين العلم وعملية اتخاذ القرار. |
Les Parties ont souligné qu'il importait que les engagements futurs reposent sur des éléments scientifiques solides et des données économiques fiables. | UN | وشددت الأطراف على أهمية أن تستند الالتزامات المقبلة إلى معايير علمية سليمة واقتصاديات موثوقة. |
De plus, ces informations doivent être fondées sur des données scientifiques solides. | UN | ولا يقل أهمية عن ذلك أن تستند المعلومات إلى بيانات علمية سليمة. |
En outre, 88 % des participants à l'enquête menée par le Conseil d'administration ont estimé que les avis donnés par le PNUE sur les questions environnementales reposaient sur des évaluations scientifiques solides. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعرب 88 في المائة من المجيبين على استقصاء مجلس الإدارة عن رأي مفاده أن البرنامج فعال في تقديم المشورة في مجال السياسات بشأن القضايا البيئية على أساس تقييمات علمية سليمة. |
Ce rôle doit être renforcé, le PNUE ayant une vocation d'avant-garde en ce qu'il fournit des évaluations et éléments scientifiques solides pour appuyer la prise de décisions en ce qui concerne les politiques environnementales à l'intérieur comme à l'extérieur du système des Nations Unies. | UN | ويتعين تعزيز دوره كجهة رائدة في توفير تقييمات وأدلة علمية سليمة لدعم اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات البيئية والمبادرات البيئية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على حد سواء. |
L'élaboration de politiques crédibles repose sur des données scientifiques fiables. | UN | لكي تكون عملية صنع السياسات موثوقة، ينبغي أن تستند إلى معلومات علمية سليمة. |
Enfin, il est impossible de concevoir une politique environnementale efficace sans s'appuyer sur des données scientifiques fiables. | UN | 309 - ويأتي في ختام ذلك أنه يستحيل وضع سياسة بيئية فعالة ما لم تستند إلى معلومات علمية سليمة. |
Par ailleurs, plusieurs participants ont souligné que la définition des questions nouvelles doit reposer sur des données scientifiques fiables. | UN | ٦3 - وفي الوقت نفسه، أكد العديد من المجيبين أن تحديد القضايا الجديدة والناشئة يجب أن يستند إلى أدلة علمية سليمة. |
À cette fin, on surveillera en permanence l'état de l'environnement en réalisant des évaluations, afin de favoriser la prise de décisions reposant sur des données scientifiques fiables aux niveaux national et international. | UN | ودعما لهذه العملية، ستبقى حالة البيئة قيد الاستعراض في إطار هذا البرنامج الفرعي عبر آليات تقييم مرجعية، وذلك للمساعدة على صنع القرارات على الصعيدين الدولي والوطني استنادا إلى مبادئ علمية سليمة. |
6. La troisième Conférence scientifique devrait aboutir à des résultats scientifiques de qualité et à des recommandations pragmatiques fondées sur l'analyse et la compilation d'articles revus par des pairs et publiés, qui éclairent la formulation des politiques et le dialogue. | UN | 6- ومن المتوقع أن يفضي المؤتمر العلمي الثالث للاتفاقية إلى نواتج علمية سليمة وتوصيات مركِّزة على السياسات العامة استناداً إلى تحليل وتجميع ما استعرضه النظراء ونُشر من مراجع يُستند إليها في وضع السياسات وإثراء الحوار. |
9. La conférence du CST devrait aboutir à des résultats scientifiques de qualité et à des recommandations orientées vers l'action fondées sur l'analyse et la compilation de textes soumis à un examen collégial et publiés qui éclairent la formulation de politiques et le dialogue dans le cadre de la Conférence des Parties. | UN | 9- ومن المتوقع أن يفضي مؤتمر لجنة العلم والتكنولوجيا إلى نواتج علمية سليمة وتوصيات مركِّزة على السياسات العامة استناداً إلى تحليل وتجميع مواد مرجعية استعرضها النظراء وتم نشرها، وهي مواد يُستند إليها في صياغة السياسات وفي الحوار الذي يجري على صعيد مؤتمر الأطراف. |
2. Les conférences scientifiques au titre de la Convention devraient aboutir à des résultats scientifiques de qualité et à des recommandations pragmatiques fondées sur l'analyse et la compilation d'articles revus par des pairs et publiés qui éclairent la formulation des politiques et le dialogue. | UN | 2- وينتظر من المؤتمرات العلمية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر أن تثمر نواتج علمية سليمة وتوصيات موجهة نحو السياسات العامة تستند إلى تحليل وتجميع مواد مرجعية استعرضها النظراء ونشرت تقدم معلومات عن صياغة السياسات العامة والحوار. |
Il suffit simplement de lire les projets de résolution dont l'Assemblée est saisie pour comprendre que le nombre de mesures qu'il est demandé aux États de prendre ne peuvent être efficacement mises en œuvre que si les États ont une connaissance scientifique solide du milieu marin. | UN | ولا يحتاج المرء إلا إلى قراءة مشروعي القرارين المعروضين على الجمعية العامة ليدرك أنه لا يمكن تنفيذ عدد من الأعمال التي تطالب بها الدول إلا إذا كانت للدول معرفة علمية سليمة بالبيئة البحرية. |
Il faut définir une stratégie scientifiquement fondée de gestion et éventuellement d'exploitation des territoires évacués. | UN | وهناك حاجة لإعداد إستراتيجية علمية سليمة من أجل صيانة المناطق التي تم إخلاؤها وإمكانية استغلالها. |
Il requiert des politiques dynamiques de gestion de produits chimiques à tous les niveaux, fondées sur une science rationnelle et soutenues par toutes les parties prenantes, depuis le gouvernement jusqu'au milieu industriel et à la société civile. | UN | ويتطلب وضع سياسات متينة لإدارة النفايات تشمل جميع المستويات، استنادا إلى أسس علمية سليمة وبدعم من جميع الجهات ذات المصلحة حكومة وصناعة ومجتمعا مدنيا. |
L'adoption de mesures intérimaires par l'ORGPPS a été citée comme exemple de la façon dont des mesures qui n'avaient pas été adoptées opportunément ou sur la base de données scientifiques valables pouvaient conduire à une surexploitation des stocks, comme le chinchard du Pacifique Sud. | UN | وجرى الاستشهاد بالتدابير المؤقتة المعتمدة في المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ بوصفها مثالا على أن التدابير التي لا تعتمد في الوقت المناسب أو استنادا إلى بيانات علمية سليمة قد تؤدي إلى الاستغلال المفرط للأرصدة، من قبيل سمك الأسقمري الحصان في جنوب المحيط الهادئ. |
Il faut cependant mener davantage d'efforts en ce sens, et l'Islande engage vivement les États qui ne l'ont pas encore fait à élaborer leurs propres plans d'action, que ce soit au niveau national ou régional, sur la base de recommandations scientifiques sérieuses. | UN | بيد أن من الضروري بذل مزيد من الجهود، وتحث أيسلندا بشدة الدول التي لم تعد خطط العمل الخاصة بها، سواء على الصعيد الوطني أو الإقليمي، على أن تبادر بوضع تلك الخطط على أساس مشورة علمية سليمة. |