Elle a ajouté que la génétique médico-légale constituait l'assise scientifique la plus solide pour l'identification des victimes. | UN | وذكرت اللجنة الدولية أيضاً أن علم الوراثة الشرعي يبقى هو الأساس العلمي الأكثر دقة لتحديد هوية الضحايا. |
Enfin, l'Institut des personnes disparues de Bosnie-Herzégovine a fait part de son soutien à l'élaboration d'un manuel pour l'utilisation efficace de la génétique médico-légale. | UN | وأخيراً أعرب معهد المفقودين في البوسنة والهرسك عن دعمه لوضع دليل لتطبيق علم الوراثة الشرعي تطبيقاً فعالاً. |
Le Paraguay a aussi évoqué plusieurs affaires de disparitions forcées et de torture portées à l'attention du ministère public, dans lesquelles la génétique médico-légale avait facilité l'identification des victimes. | UN | ووصفت باراغواي أيضاً عدداً من قضايا الاختفاء القسري والتعذيب التي عرضت على المدعي العام، وهي قضايا أدت فيها علم الوراثة الشرعي دوراً هاماً في تحديد هوية الضحايا. |
Il travaille comme généticien pour le projet du génome humain. | Open Subtitles | إنه أخصائي في علم الوراثة في مشروع الجينوم الإنساني. |
De même, l'équilibre entre la protection de la confidentialité et la nécessité de concrétiser tout le potentiel de la génomique ne peut se faire sans la promotion de la transparence en génétique. | UN | وبالمثل، تحتاج الموازنة بين حماية خصوصية الأفراد وضرورة الاستفادة الكاملة من إمكانات علم المنظومة الوراثية إلى تعزيز الشفافية في معالجة مسائل علم الوراثة. |
Dans le cadre de ce projet international, un laboratoire de génétique fonctionne depuis 2010. | UN | وكجزء من هذا المشروع الدولي، تم تشغيل مختبر علم الوراثة منذ عام 2010. |
Du fait des progrès récents de la génétique et de leurs applications pratiques dans le contexte clinique et de la recherche, il est extrêmement difficile de garantir totalement l'anonymat des données. | UN | ولوحظ أن التطورات الأخيرة في مجال علم الوراثة وتطبيقاتها العملية في مجال البحوث والحالات السريرية جعلت من الصعب للغاية ضمان عدم الكشف تماما عن هوية أصحاب البيانات. |
Programme de l'OMS sur la génétique humaine et série de rapports sur les conséquences éthiques, juridiques et sociales | UN | مجموعة تقارير منظمة الصحة العالمية عن برنامج وأخلاقيات علم الوراثة البشرية وآثاره الأخلاقية والقانونية والاجتماعية |
Les progrès de la génétique permettent d'appliquer des techniques bien plus perfectionnées et précises au dépistage de certaines affections. | UN | ويتيح تقدم علم الوراثة تطبيق تقنيات أكثر تطوراً ودقة بكثير لكشف إصابات معينة. |
L'objet spécifique du présent rapport préliminaire est la discrimination dans le domaine génétique, question qui sera pleinement examinée dans le rapport qui doit être présenté à la Commission à sa prochaine session. | UN | والهدف المحدد لهذا التقرير الأولي هو النظر في قضية التمييز في علم الوراثة التي سيجري النظر فيها بإسهاب في التقرير الذي سيقدَّم إلى اللجنة خلال دورتها القادمة. |
Les découvertes de la génétique ont ouvert la porte à de nouveaux motifs de discrimination. | UN | وقد فتحت الاكتشافات في علم الوراثة الباب على مصراعيه أمام مفاهيم جديدة للتمييز. |
Il faut écouter ce que les associations de patients ont à dire sur la génétique. | UN | ولذلك يجب الإصغاء لآراء رابطات المرضى بشأن موضوع علم الوراثة. |
Les codes nationaux pourraient préciser les critères applicables pour décider de la commercialisation, de l'utilisation, voire de la mise au point, d'un nouvel outil de dépistage génétique. | UN | ويمكن للقوانين الوطنية أن تحدد معايير البت في جواز أو عدم جواز تسويق واستخدام أو حتى مجرد تطوير أحد التجارب الجديدة في مجال علم الوراثة. |
L'on pourrait aussi élaborer des codes en matière de conseil génétique afin d'aider les personnes à prendre des décisions en fonction de leur situation particulière. | UN | كما يمكن وضع مدونات خاصة بالاستشارات في مجال علم الوراثة لمساعدة الأفراد على تحديد الخيارات المتعلقة بظروفهم الشخصية. |
Il faudrait également dans ces rapports tenir compte des incertitudes existantes et des découvertes les plus récentes de la science génétique. | UN | وهذه التقارير يجب عليها أن تراعي ما هو قائم من تشككات إلى جانب آخر ما توصل اليه علم الوراثة من نتائج. |
C'est codé dans notre génétique et c'est passé par nos gênes pour la survie de l'homo sapiens. | Open Subtitles | يتم اكتسابه في علم الوراثة لدينا ويتم تمريرها إلى أسفل في الجينات لدينا لضمان بقاء الإنسان عاقل حسنا، توقفي |
C'est pas notre faute, juste cette putain de roulette russe génétique. | Open Subtitles | ذلك ليس خطأنا ، هذا هو علم الوراثة .. |
On a remis le prix Nobel à ce généticien. | Open Subtitles | أعطوا زميلنا الذي يعمل في مجال علم الوراثة جائزة نوبل |
37. Chaque année, les progrès de la génomique font apparaître de nouveaux paradoxes qui doivent être résolus. | UN | 37- ينطوي تطور علم الوراثة سنوياً على مفارقات جديدة تحتاج إلى حل. |
S'il s'agit là de croissance naturelle, les généticiens israéliens ont découvert un médicament incroyable. | UN | وإذا كان هذا نموا طبيعيا، فإن أخصائيي علم الوراثة الإسرائيليين اكتشفوا عقارا غير عادي. |
La Commission n'a pas étudié à proprement parler la question de la confidentialité des données génétiques et de la non-discrimination dans ce domaine. | UN | 21 - لم تنظر اللجنة بشكل دقيق على الإطلاق في مسألتي الخصوصية وعدم التمييز في مجال علم الوراثة. |
C'est une généticienne liée au Gouvernement, attachée au JHU et aussi experte dans la condition féminine. | Open Subtitles | متخصصة في علم الوراثة التنموية لدى جامعة (جونز هوبكينز) ومطلعة على حالة الفتاة |