Je ne prendrai plus de douche. Tu le savais depuis le début. | Open Subtitles | لن اقوم بالاستحمام مرة اخرى كنت على علم بهذا طوال الوقت |
Danni, mais tu le savais déjà, et elle ne le dirait pas à Peter. | Open Subtitles | حسنا، (داني)، ولكنك على علم بهذا مسبقاً وهي لن تخبر بيتر |
C'est après le transfert de son fils en Égypte pour y être soigné qu'il avait appris la nouvelle. | UN | وقد علم بهذا حينما نُقل ابنه للعلاج في مصر. |
C'est après le transfert de son fils en Égypte pour y être soigné qu'il avait appris la nouvelle. | UN | وقد علم بهذا حينما نُقل ابنه للعلاج في مصر. |
M. Möller (Observateur de la Finlande) dit que sa délégation souscrit à l'ajout des mots < < si le tribunal arbitral le lui ordonne > > mais il n'est pas sûr qu'il faille ajouter les mots < < si elle s'aperçoit de ce changement > > , car le texte existant semble signifier implicitement la même chose. | UN | 32 - السيد موللر (المراقب عن فنلندا): قال إن وفده يؤيد إضافة عبارة " إذا ما أمرت بذلك هيئة التحكيم " . غير أنه ليس متأكداً ما إذا كانت إضافة عبارة " إذا ما أصبح على علم بهذا التغيير " ، ضرورياً حيث أن مغزاها يبدو مذكور ضمناً في النص الحالي. |
La Cour a cependant refusé d'intervenir au motif qu'il avait été établi que l'accusé avait connaissance de ce document avant même le procès. | UN | على أن المحكمة رفضت التدخل، متمسكة بأنه ثبت أن المتهم كان على علم بهذا المستند قبل ابتداء المحاكمة. |
La meilleure attitude consiste à éviter ces zones et à transmettre vos observations afin que le Centre d'action antimines (CAM) ou toute autre autorité compétente prenne connaissance de cette menace précise. > > | UN | وأفضل سياسة يمكن أن تتبعها هي تجنب هذه المناطق ولكن أبلغ ملاحظاتك لضمان أن مركز الإجراءات المتعلقة بالألغام أو أي سلطات مناسبة أخرى على علم بهذا الخطر المحدد. |
Il tiendra l’Assemblée générale au courant de ce travail. | UN | وسيبقي الجمعية العامة على علم بهذا الاستعراض. |
Elle ajoute que s'il avait eu connaissance de ce mandat, l'intéressé n'aurait évidemment pas essayé de sortir du Venezuela par un aéroport, c'est-à-dire par les voies régulières. | UN | ويضيف أنه لو كان على علم بهذا القرار، لما حاول بالطبع الخروج من فنزويلا بطريقة عادية عبر مطار جوي. |
- Au cinéma, tu le savais. | Open Subtitles | كنا في دار العرض، لديك علم بهذا. |
Je le savais ! | Open Subtitles | بنى، انا على علم بهذا طوال الوقت |
Brandy Korskaya travaillait avec les fédéraux. Karsten le savais. | Open Subtitles | براندي كورسكايا) كانت تععمل مع الفيدرالين) كارتسن علم بهذا |
C'est en Égypte, où son fils avait été transféré pour y être soigné, qu'il avait appris la nouvelle. | UN | وقد علم بهذا في مصر، التي نُقل إليها ابنه للعلاج الطبي. |
C'est après le transfert de son fils en Égypte pour y être soigné qu'il avait appris la nouvelle. | UN | وقد علم بهذا حينما نُقل ابنه للعلاج في مصر. |
C'est en Égypte, où son fils avait été transféré pour y être soigné, qu'il avait appris la nouvelle. | UN | وقد علم بهذا في مصر، التي نُقل إليها ابنه للعلاج الطبي. |
Le paragraphe modifié se lirait donc : < < Si le tribunal arbitral le lui ordonne, la partie qui demande une mesure provisoire signale sans tarder tout changement important des circonstances sur la base desquelles la mesure a été demandée si elle s'aperçoit de ce changement > > . | UN | 30 - وقال إن نص الفقرة المعدلة كما يلي: " إذا ما أمرت بذلك هيئة التحكيم، يتعين على الطرف الذي يطلب تدبيراً مؤقتاً أن يكشف فوراً عن أي تغيير جوهري في الظروف التي استند إليها في طلب التدبير المؤقت إذا ما أصبح على علم بهذا التغيير " . |
Mme Perales-Viscasillas (Espagne) dit que sa délégation est d'accord avec la proposition visant à introduire les mots < < si le tribunal arbitral le lui ordonne > > mais est également d'accord avec l'observateur de la Finlande lorsqu'il dit que le sens des mots < < si elle s'aperçoit de ce changement > > est déjà implicite dans le texte existant. | UN | 33 - السيدة بيراليز فيسكاسيلاس (أسبانيا): قالت إن وفدها يتفق مع الاقتراح الداعي إلى إدخال عبارة " إذا ما أمرت بذلك هيئة التحكيم " ، لكنه يتفق أيضاً مع المراقب عن فنلندا في أن عبارة " إذا ما أصبح على علم بهذا التغيير " واردة ضمناً في النص الحالي. |
Le lendemain, 30 janvier, le chef du détachement militaire a indiqué aux membres de la famille, en présence de la MINUGUA, ne pas avoir eu connaissance de ce cas, qui a donc été considéré comme une disparition forcée. | UN | وفي اليوم التالي، أي في ٣٠ كانون الثاني/يناير، نفي قائد القاعدة العسكرية ﻷفراد أسرة المذكور، وفي حضور ممثلين عن البعثة، أي علم بهذا الفعل، وهذا ما جعل القضية تتحول الى حالة اختفاء قسري. |
Le Président de la Cour suprême avait connaissance de cette motion et savait que l'auteur l'avait signée. | UN | وكان رئيس المحكمة على علم بهذا الاقتراح وبتوقيع صاحب البلاغ عليه. |
Quant à savoir si le public a connaissance de cette réalité ou, a fortiori, des raisons pour lesquelles nous demeurons dans cette situation, la question est fort différente. | UN | وما إذا كان الجمهور على علم بهذا الوضع هي مسألة أخرى تماماً، ناهيك عما إذا كان لديه أدنى فكرة لماذا وصلنا إلى هذه الحالة وسبب بقائنا عليها. |
La méthode, ligne 10 604, tu es au courant de ce nouveau code ? | Open Subtitles | هُناك رمز جديد عند السطر 10.604. أأنتِ على علم بهذا الكود الإضافي؟ |