"علناً أن" - Traduction Arabe en Français

    • publiquement que
        
    • publiquement qu
        
    Cependant, les dirigeants du Hezbollah ont déclaré publiquement que leur organisation disposait d'importantes capacités militaires à vocation défensive. UN بيد أن قادة من حزب الله صرحوا علناً أن تنظيمهم لديه قدرات عسكرية هامة للاستخدام لأغراض دفاعية.
    Depuis, plusieurs présidents argentins ont déclaré publiquement que l'Argentine n'était pas en conflit avec le Royaume-Uni au sujet des îles Falkland. UN ومنذ ذلك الحين فإن عدة رؤساء للأرجنتين أكّدوا علناً أن الأرجنتين ليس أمامها ما تتنازع عليه مع بريطانيا على جزر فوكلاند.
    Au cours de la réunion, le colonel a accepté de déclarer publiquement que la violence contre les femmes ne serait pas tolérée au sein de l̓armée et que les auteurs seraient sévèrement punis. UN ووافق أثناء الاجتماع على أن يعلن علناً أن العنف ضد المرأة لن يتم التسامح به بعد في الجيش، وأن مرتكبيه سيعاقبون بشدة.
    Il y a quelques années, un ancien directeur de la Police nationale avait même déclaré publiquement que les organisations de défense des droits de l'homme étaient financées par les cartels de la drogue. UN فمنذ بضع سنوات، صرح مدير سابق للشرطة الوطنية علناً أن منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان يمولها اتحاد تجار المخدرات.
    Le commandant de la Force internationale d'assistance à la sécurité, le général Joseph Dunford, a souligné publiquement qu'il serait nécessaire, pour garantir la pérennité des acquis, de maintenir une présence d'appui après 2014. UN وأكد قائد القوة الدولية للمساعدة الأمنية، الجنرال جوزيف دانفورد، علناً أن استدامة الجهود ستتطلب إنشاء وجود يهدف إلى تقديم الدعم في مرحلة ما بعد عام 2014.
    La Rapporteuse spéciale demande aux parties de déclarer publiquement que le viol dans un conflit armé constitue un crime de guerre et peut constituer un crime contre l'humanité dans des circonstances bien définies, et que quiconque commet un viol sera traduit en justice. UN وتدعو الأطراف إلى الإعلان علناً أن الاغتصاب في النـزاع المسلح يشكل جريمة حرب ويمكن أن يشكل جريمة في حق الإنسانية في ظروف محددة، وأن أي شخص يرتكب الاغتصاب يقدم إلى العدالة.
    Le 6 mai 2004, Hkun Htun Oo a déclaré publiquement que la SNLD adoptait la même position politique que la < < Ligue nationale pour la démocratie > > et que les 104 principes du Conseil d'État pour la paix et le développement étaient inacceptables. UN وفي 6 أيار/مايو 2004 أعلن هكون هتون أو علناً أن المبادئ المائة والأربعة لمجلس الدولة للسلام والتنمية لا يمكن قبولها.
    Il devrait réaffirmer clairement le caractère absolu de l'interdiction de la torture et faire savoir publiquement que quiconque commettrait des actes de torture, en serait complice ou les tolérerait en serait tenu pour responsable et ferait l'objet de poursuites pénales et de sanctions appropriées. UN وينبغي أن تؤكد الدولة الطرف بشكل قاطع حظرها المطلق للتعذيب وأن توضح علناً أن مرتكبي جريمة التعذيب ومن يتواطؤون فيها أو يمتثلون لأمر ارتكابها سيُساءلون عن انتهاكاتهم وسيخضعون للملاحقة الجنائية وللعقوبات المناسبة.
    En janvier 2011, le Président de la Republika Srpska a déclaré publiquement que son entité continuerait d'exiger l'organisation d'un référendum sur l'adhésion à l'OTAN. UN 76 - في كانون الثاني/يناير 2011، صرح رئيس جمهورية صربسكا علناً أن جمهورية صربسكا تصر على استفتاء بشأن العضوية في منظمة حلف شمال الأطلسي.
    Cela étant, la Secrétaire d'État Condoleeza Rice a confirmé publiquement que les ÉtatsUnis et d'autres pays procèdent depuis longtemps à des transfèrements de personnes soupçonnées d'être des terroristes du pays dans lequel elles ont été arrêtées vers leur pays d'origine ou un autre pays dans lequel elles peuvent être interrogées, placées en détention ou traduites en justice. UN ولكن، وزيرة الخارجية كوندوليزا رايس أكدت علناً أن الولايات المتحدة وبلدان أخرى تجري منذ وقت طويل عمليات نقل لأشخاص مشتبه في أنهم إرهابيون من البلد الذي اعتقلوا فيه إلى بلد منشأهم أو بلد آخر يمكن استجوابهم فيه، أو احتجازهم أو تقديمهم إلى العدالة.
    Cependant, même avant la troisième visite effectuée le 14 avril 2002, des informations circulaient selon lesquelles la mère du requérant avait déclaré publiquement que son fils avait été torturé à son retour en Égypte. UN ولكن حتى قبل الزيارة الثالثة التي جرت في 14 نيسان/أبريل 2002، ظهرت معلومات مفادها أن والدة صاحب الشكوى ذكرت علناً أن ابنها تعرض للتعذيب بعد عودته إلى مصر.
    Le Comité note que la KUFPEC a reconnu publiquement que la valeur marchande de sa production mondiale avait augmenté à la suite de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN ويلاحظ الفريق أن الشركة لم تقر علناً أن القيمة السوقية لإنتاجها العالمي قد ازدادت في أعقاب غزو العراق للكويت(21).
    Il devrait réaffirmer clairement le caractère absolu de l'interdiction de la torture et faire savoir publiquement que quiconque commettrait des actes de torture, en serait complice ou les tolérerait en serait tenu pour responsable et ferait l'objet de poursuites pénales et de sanctions appropriées. UN وينبغي أن تؤكد الدولة الطرف بشكل قاطع حظرها المطلق للتعذيب وأن توضح علناً أن مرتكبي جريمة التعذيب ومن يتواطؤون فيها أو يمتثلون لأمر ارتكابها سيُساءلون عن انتهاكاتهم وسيخضعون للملاحقة الجنائية وللعقوبات المناسبة. تعريف التعذيب وتجريمه
    Le 16 septembre, le chef du Corps des gardiens de la révolution iranienne, Ali Jafari, a déclaré publiquement que des membres de la Force d'élite Al Qods se trouvaient au Liban à titre de conseillers. UN 6 - وفي 16 أيلول/سبتمبر، صرح رئيس الحرس الثوري الإيراني، علي جعفري، علناً أن عناصر من القوات الخاصة المسماة " فيلق القدس " كانوا موجودين في لبنان كمستشارين.
    En novembre 2013, le ministère public a confirmé publiquement que quatre agents de l'État avaient été arrêtés pour l'enlèvement et l'assassinat de ces deux organisateurs. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2013، أكدت النيابة العامة علناً أن أربعة عملاء تابعين لدوائر الدولة اعتقلوا بتهمة الاختطاف والقتل(58).
    Le 11 octobre, le Secrétaire général du Hezbollah a confirmé publiquement que son parti avait lancé sur Israël un drone construit en Iran et assemblé au Liban en vue d'une mission de reconnaissance, drone qui a été abattu le 6 octobre par l'armée de l'air israélienne au sud d'Israël. UN 7 - وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر، أكد الأمين العام لحزب الله علناً أن حزبه قد أطلق طائرة بلا طيار إيرانية الصنع، تم تجميعها في لبنان، تجاه إسرائيل في مهمة استطلاع. وقد أسقطها سلاح الجو الإسرائيلي في 6 تشرين الأول/أكتوبر في جنوب إسرائيل.
    Le 16 novembre 2011, Mohammad Javad Larijani, chef du Conseil supérieur des droits de l'homme, a déclaré publiquement que les dirigeants de l'opposition étaient détenus pour incitation à la violence et autres activités illégales. UN وفي 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، صرح محمد جواد لاريجاني، رئيس المجلس الأعلى لحقوق الإنسان، علناً أن من بين أسباب حبس زعيمي المعارضة التحريض على العنف وأنشطة غير قانونية أخرى().
    Le Président de la Cour suprême, Iftikhar Mohammad Chaudhry, aurait déclaré publiquement qu'il possédait des preuves accablantes du fait que les services de renseignements pakistanais détenaient des terroristes présumés et d'autres opposants. UN فقد ذكرت المحكمة العليا التي يرأسها قاضي القضاة افتخار محمد تشودري علناً أن في حوزتها أدلة دامغة بأن أجهزة الاستخبارات الباكستانية تحتجز مشتبهاً فيهم بالإرهاب ومعارضين آخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus