2013 (objectif) : un comité constitutionnel organise des consultations auprès du public, notamment six audiences publiques dans trois lieux différents. | UN | الهدف لعام 2013: قيام لجنة دستورية بإجراء مشاورات مع الجمهور، بما في ذلك عقد 6 جلسات استماع علنية في 3 مواقع |
Cependant, ces listes étant rendues publiques dans un cas comme dans l'autre, elles contribueront à faire ressortir les sujets qui préoccupent le Comité. | UN | وبما أن القوائم تصبح علنية في كلتا الحالتين فإنها تحقق هدف إبراز شواغل اللجنة. |
Cette ordonnance, lue en séance publique le lendemain même du jour où la Chambre avait entendu les parties, alors que de graves incidents venaient d'opposer leurs forces armées respectives, est en effet exemplaire à maints égards. | UN | ذلك اﻷمر، الذي تُلي في جلسة علنية في اليوم التالي مباشرة لاستماع الغرفة للطرفين، بعد وقت قصير من وقوع حوادث خطيرة بين القوات المسلحة لكل منهما، يمكن أن يصبح مثلا من عدة نواح. |
Dans l'intervalle, les dispositions prises par la Commission en vue d'entamer les audiences publiques à Monrovia ont été suspendues. | UN | وفي أثناء ذلك، عُلقت خطط اللجنة الرامية إلى الشروع في عقد جلسات استماع علنية في مونروفيا. |
Des audiences publiques ont eu lieu du 19 au 29 avril 2010. | UN | 103 - وعُقدت جلسات علنية في الفترة من 19 إلى 29 نيسان/أبريل 2010. |
Les autorités de la concurrence des États-Unis ont organisé des auditions publiques en 2006 et 2007. | UN | وعقدت سلطات المنافسة في الولايات المتحدة جلسات استماع علنية في 2006 و2007. |
Je jugeais en audience publique les affaires pénales que le Procureur et le Juge d’instruction renvoyaient devant le tribunal. | UN | وحكم في جلسات علنية في الدعاوى الجنائية التي أحالها النائب العام وقاضي التحقيق إلى المحكمة. |
7. Des auditions publiques se sont tenues à Gaza, les 28 et 29 juin 2009, et à Genève les 6 et 7 juillet. | UN | 7- وعُقدت جلسات استماع علنية في غزة في 28 و29 حزيران/يونيه وفي جنيف في 6 و7 تموز/يوليه 2009. |
Les 12 et 18 février, respectivement, la Commission a commencé à tenir des auditions publiques dans les comtés de Maryland et de Grand Kru. | UN | ففي يومي 12 و 18 شباط/فبراير، على التوالي، بدأت اللجنة في عقد جلسات استماع علنية في مقاطعتي ميريلاند وغراند كرو. |
Au cours de la période à l'examen, la Cour a tenu des audiences publiques dans trois affaires contentieuses. | UN | 12 - عقدت المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير جلسات علنية في ثلاث قضايا منازعات. |
Au cours de la période considérée, la Cour a tenu des audiences publiques dans cinq affaires contentieuses. | UN | 12 - عقدت المحكمة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، جلسات علنية في خمس قضايا منازعات. |
Le Conseil a tenu une séance publique le 5 septembre, sous la présidence du Ministre bulgare des affaires étrangères, pour examiner la situation au Kosovo. | UN | عقد مجلس الأمن جلسة علنية في 5 أيلول/سبتمبر عن الحالة في كوسوفو. وترأس الجلسة وزير خارجية بلغاريا. |
Le Conseil a tenu une séance publique, le 25 août, sur la situation en Afghanistan et ses conséquences pour la paix et la sécurité internationales. | UN | عقد المجلس جلسة علنية في 25 آب/أغسطس عن الحالة في أفغانستان وتأثيرها على السلام والأمن الدوليين. |
Observations finales rendues publiques à la quatre-vingt-douzième session | UN | أصبحت الملاحظـات الختامية علنية في الدورة الثانية والتسعين |
On a également signalé des accrochages entre forces du NPFL, des exécutions publiques à Gbarnga et des atrocités contre les civils qui seraient encore commises par le LPC au sud-est. | UN | ووردت أيضا تقارير تفيد بوقوع مصادمات بين قوات الجبهة الوطنية القومية الليبيرية، وتنفيذ عمليات إعدام علنية في غبارنغا واستمرار مجلس ليبريا للسلم في ارتكاب فظائعه ضد المدنيين في الاقليم الجنوبي الشرقي. |
Des audiences publiques ont eu lieu du 21 au 30 mars 2011. | UN | 185 - وعُقدت جلسات علنية في الفترة من 21 إلى 30 آذار/مارس 2011. |
Des audiences publiques ont eu lieu du 19 au 29 avril 2010. | UN | 111 - وعُقدت جلسات علنية في الفترة من 19 إلى 29 نيسان/أبريل 2010. |
101. Les audiences des tribunaux sont publiques en matière civile comme en matière pénale. | UN | ١٠١- وجلسات المحاكم علنية في القضايا المدنية والجنائية على السواء. |
Conformément au paragraphe 1 de l'article 70 du Règlement intérieur du Comité, si un État partie ne soumet pas de rapport comme l'y oblige l'article 40 du Pacte, le Comité peut examiner en séance publique les mesures prises par l'État partie pour donner effet aux droits reconnus par le Pacte, et adopter des observations finales. | UN | ووفقاً للفقرة 1 من المادة 70 من النظام الداخلي للجنة، فإنه في حال عدم تقديم دولة ما أي تقرير مطلوب بموجب المادة 40 من العهد، يجوز للجنة أن تنظر في جلسة علنية في التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف إعمالاً للحقوق المعترف بها في العهد وتعتمد الملاحظات الختامية. |
7. Des auditions publiques se sont tenues à Gaza, les 28 et 29 juin 2009, et à Genève les 6 et 7 juillet 2009. | UN | 7- وعُقدت جلسات استماع علنية في غزة في 28 و29 حزيـران/يونيـه وفي جنيف في 6 و7 تموز/يوليه 2009. |
Personnes visées par un acte d'accusation rendu public par le Tribunal international et qui sont encore en liberté | UN | الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الدولية لوائح اتهام علنية في حقهم وما زالوا طليقين |
Les résultats de cette mission d'évaluation ont été présentés à l'occasion d'une audience publique du Sénat brésilien. | UN | وقدمت النتائج في جلسة علنية في مجلس الشيوخ البرازيلي. |
À la 4040e séance, tenue en public le 2 septembre 1999 conformément à la décision prise en juin 1993 (S/26015), le Conseil de sécurité a examiné son projet de rapport à l'Assemblée générale pour la période allant du 16 juin 1998 au 15 juin 1999. | UN | في الجلسة 4040، المعقودة كجلسة علنية في 2 أيلول/سبتمبر 1999 وفقا للقرار المتخذ في حزيران/يونيه 1993 (S/26015)، نظر مجلس الأمن في مشروع تقريره إلى الجمعية العامة الذي يشمل الفترة من 16 حزيران/يونيه 1998 إلى 15 حزيران/يونيه 1999. |
La Cour rendra son arrêt au cours d'une séance publique dont la date sera annoncée ultérieurement. | UN | ٩١ - وستصدر المحكمة حكمها في جلسة علنية في تاريخ يعلَن عنه في الوقت المناسب. |