Les États Membres seront ainsi informés des faits nouveaux les plus récents au niveau interinstitutions et seront davantage en mesure de fournir des directives correspondant bien aux besoins du moment. | UN | وهكذا تطلع الدول الأعضاء على آخر التطورات على صعيد الوكالات بما يمكِّنها بشكل أفضل من توفير التوجيه في حينه. |
Grâce à ces publications très diverses, les lecteurs du monde entier sont au courant des faits nouveaux les plus récents touchant la politique internationale, le droit, les questions sociales, l'environnement et l'économie. Ces publications sont autant d'ouvrages de référence et représentent les documents officiels de l'Organisation. | UN | ومجموعة منشوراتها الواسعة تبقي القراء في شتى أنحاء العالم على اطلاع على آخر التطورات في مجالات السياسة الدولية والقانون والقضايا الاجتماعية والبيئة والاقتصاد، كما توفر العديد من اﻷعمال المرجعية الهامة وجميع الوثائق الرسمية للمنظمة. |
Avant de débattre de la situation extrêmement inquiétante en Libye, je voudrais informer brièvement le Conseil de l'évolution de la situation dans d'autres parties de l'Afrique. | UN | وقبل أن نناقش الحالة المثيرة للقلق بشدة في ليبيا، أود أن أطلع المجلس سريعا على آخر التطورات في أماكن أخرى في أفريقيا. |
Cette réunion est nécessaire pour mettre les pays de la région au courant des événements survenus après la réunion de Caracas. | UN | وستوجه هذه الدعوة بهدف إطلاع بلدان المنطقة على آخر التطورات التي تستجد بعد الاجتماع المزمع انعقاده في كراكاس. |
Le Directeur exécutif du Bureau chargé du Programme Iraq, Benon Sevan, a présenté les do-cuments aux membres du Conseil et a fait le point des questions relevant de son mandat. | UN | وقدم السيد بينون سيفان، مدير مكتب برنامج العراق، هاتين الوثيقتين وأطلع أعضاء المجلس على آخر التطورات في المسائل المتعلقة بولايته. |
Le Secrétaire général (parle en anglais) : Je me félicite de cette occasion qui m'est donnée d'informer l'Assemblée générale des derniers événements en Libye. | UN | الأمين العام (تكلم بالإنكليزية): أرحب بهذه الفرصة لإطلاع الجمعية العامة على آخر التطورات في ليبيا. |
Il a aussi entendu des exposés sur l'évolution de la situation en Afghanistan, en Iraq et au Moyen-Orient et en a débattu. | UN | وأُطلع المجلس أيضا على آخر التطورات في أفغانستان والعراق والشرق الأوسط وناقشها. |
Le Comité voudrait être informé de l'état d'avancement de la procédure. | UN | وترجو لجنة مكافحة الإرهاب إطلاعها على آخر التطورات في هذا الصدد. |
Le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Hédi Annabi, a informé le Conseil de l'évolution récente de la situation en Sierra Leone. | UN | أطلع مساعد الأمين العام لعمليات حفظ السلام الهادي العنابي أعضاء المجلس على آخر التطورات المستجدة في سيراليون. |
Le Sous-Secrétaire général a également fait rapport au Conseil sur les faits nouveaux les plus récents concernant le rapatriement des Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR), des progrès limités ayant été enregistrés par rapport aux échéances fixées. | UN | وأطلع الأمين العام المساعد المجلس أيضا على آخر التطورات المتعلقة بإعادة القوى الديمقراطية لتحرير رواندا إلى وطنها، وهي مسألة كان فيها التقدم المحرز نحو الوفاء بالمعايير المقررة محدودا. |
Grâce à ces publications très diverses, les lecteurs du monde entier sont au courant des faits nouveaux les plus récents touchant la politique internationale, le droit, les questions sociales, l'environnement et l'économie. Ces publications sont autant d'ouvrages de référence et représentent les documents officiels de l'Organisation. | UN | ومجموعة منشوراتها الواسعة تبقي القراء في شتى أنحاء العالم مطلعين على آخر التطورات في مجالات السياسة والقانون الدوليين والقضايا الاجتماعية والبيئة والاقتصاد، وكذلك توفر العديد من اﻷعمال المرجعية الهامة وجميع الوثائق الرسمية للمنظمة. |
Grâce à ces publications très diverses, les lecteurs du monde entier sont au courant des faits nouveaux les plus récents touchant la politique internationale, le droit, les questions sociales, l'environnement et l'économie. Ces publications sont autant d'ouvrages de référence et représentent les documents officiels de l'Organisation. | UN | ومجموعة منشوراتها الواسعة تبقي القراء في شتى أنحاء العالم على اطلاع على آخر التطورات في مجالات السياسة والقانون الدوليين والقضايا الاجتماعية والبيئة والاقتصاد، وكذلك توفر العديد من اﻷعمال المرجعية الهامة وجميع الوثائق الرسمية للمنظمة. |
Grâce à ces publications très diverses, les lecteurs du monde entier sont au courant des faits nouveaux les plus récents touchant la politique internationale, le droit, les questions sociales, l'environnement et l'économie. Ces publications sont autant d'ouvrages de référence et représentent les documents officiels de l'Organisation. | UN | ومجموعة منشوراتها الواسعة تبقي القراء في شتى أنحاء العالم مطلعين على آخر التطورات في مجالات السياسة والقانون الدوليين والقضايا الاجتماعية والبيئة والاقتصاد، وكذلك توفر العديد من الأعمال المرجعية الهامة وجميع الوثائق الرسمية للمنظمة. |
Il a noté que les délégations encourageaient le FENU à continuer à faire preuve d'innovation et à prendre des risques tout en restant prudent, et à tenir le Conseil d'administration au courant de l'évolution de la situation. | UN | وأشار إلى تشجيع الوفود للصندوق على أن يظل ابتكاريا وأن يتجشم المخاطر، مع توخي الحذر، مع اطلاع المجلس على آخر التطورات. |
Il a noté que les délégations encourageaient le FENU à continuer à faire preuve d'innovation et à prendre des risques tout en restant prudent, et à tenir le Conseil d'administration au courant de l'évolution de la situation. | UN | وأشار إلى تشجيع الوفود للصندوق على أن يظل ابتكاريا وأن يتجشم المخاطر، مع توخي الحذر، مع اطلاع المجلس على آخر التطورات. |
Le Représentant spécial a tenu le Conseil au courant des faits nouveaux survenus durant les trois précédents mois. | UN | وأطلع الممثل الخاص المجلس على آخر التطورات التي وقعت خلال الأشهر الثلاثة الماضية. |
Le Directeur exécutif du Bureau chargé du Programme Iraq, Benon Sevan, a présenté les documents aux membres du Conseil et a fait le point des questions relevant de son mandat. | UN | وقدم السيد بينون سيفان، مدير مكتب برنامج العراق، هاتين الوثيقتين وأطلع أعضاء المجلس على آخر التطورات في المسائل المتعلقة بولايته. |
Le 26 septembre 2006, le Représentant spécial par intérim du Secrétaire général pour l'Éthiopie et l'Érythrée a présenté, lors de consultations officieuses, le dernier rapport du Secrétaire général (S/2006/749) et informé le Conseil des derniers événements. | UN | في 26 أيلول/سبتمبر 2006، عرض الممثل الخاص بالنيابة للأمين العام في إثيوبيا وإريتريا على المجلس، أثناء مشاورات أجراها المجلس بكامل هيئته، آخر تقرير للأمين العام (S/2006/749) وأطلعه على آخر التطورات. |
Terence Sinunguruza, Ministre burundais des affaires étrangères et de la coopération, a pris part aux débats conformément à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil et a fait le point sur l'évolution de la situation dans le pays. | UN | واشترك في المناقشة تيرينس سينونغوروزا وزير العلاقات الخارجية والتعاون في بوروندي، وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، وأطلع الوزير المجلس على آخر التطورات في البلد. |
4. Exposés des groupes d'évaluation sur l'état d'avancement de leurs travaux, portant plus particulièrement sur les nouveaux développements | UN | 4 - عرض من أفرقة التقييم بشأن حالة عملهم مع التركيز على آخر التطورات |
Le Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient, Alvaro de Soto, a informé le Conseil de l'évolution récente de la situation dans la région. | UN | وأطلع المنسق الخاص للأمم المتحدة لعملية السلام في الشرق الأوسط، ألفارو دي سوتو، المجلس على آخر التطورات في المنطقة. |
les faits nouveaux les plus récents dans ce domaine sont deux grands programmes de la CNUCED qui prévoient une coopération intense et structurée entre institutions, à savoir: | UN | ويتم فيما يلي تسليط الأضواء على آخر التطورات فيما يتصل ببرنامجين رئيسيين للأونكتاد يقوم تنفيذهما على التعاون المكثف والمنظم بين الوكالات. |
Le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, Ibrahima Fall, a ouvert le débat et a abordé les événements les plus récents sur le terrain, où la situation était aggravée par une flambée de violence. | UN | وتولى ابراهيما فال الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، افتتاح المناقشة وركز على آخر التطورات على أرض الواقع، حيث تدهورت الحالة من جراء اندلاع العنف. |