"على آراء" - Traduction Arabe en Français

    • les vues
        
    • aux constatations
        
    • les opinions
        
    • des vues
        
    • les constatations
        
    • l'avis
        
    • l'opinion
        
    • les avis
        
    • leurs vues
        
    • aux vues
        
    • le point de vue
        
    • les points de vue
        
    • des avis
        
    • les observations
        
    • la position
        
    Avant d'aborder l'examen en deuxième lecture, la CDI souhaiterait vivement connaître les vues des gouvernements sur ce sujet. UN وقبل أن تشرع اللجنة في القراءة النهائية لها، فإنها ترغب كثيرا في الحصول على آراء الحكومات بشأن الموضوع.
    Toutefois, comme le deuxième scénario offre une option viable, l'intervenant souhaiterait connaître les vues des autres délégations. UN غير أنه مهتم بالاطلاع على آراء الوفود الأخرى بفعل تقديم النهج الثاني بديلا قابلا للاستمرار.
    Concernant le fond ils étaient globalement opposés à tout ce qui tendait à leur avis à attribuer aux constatations du Comité un caractère contraignant. UN وفيما يخص المضمون، فإنها اعترضت إجمالاً على كل ما يتجه في رأيها إلى إضفاء طابع ملزم على آراء اللجنة.
    Si la région fait l'objet d'une évaluation préliminaire des ressources, les résultats risquent de biaiser les opinions des experts géologues. UN أما إذا كان قد أجري تقدير أولي للموارد في المنطقة، فإن نتائجه يمكن أن تؤثر على آراء الخبراء الجيولوجيين.
    Non-document présenté par la Suisse présentant des vues sur la fabrication des armes de petit calibre et des armes légères UN ورقة غير رسمية مقدمة من سويسرا تحتوي على آراء بشأن وضع علامات على اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة
    Il a également été rappelé à l'État partie de présenter ses observations sur les constatations du Comité. UN وذُكرت الدولة الطرف أيضاً بأن تقدم تعليقاتها على آراء اللجنة.
    Par la suite, l'Assemblée générale s'est félicitée de ce rapport et a prié le Secrétaire général de solliciter l'avis des États Membres sur cette question. UN وفي وقت لاحق، رحبت الجمعية العامة بالتقرير وطلبت إلى الأمين العام الحصول على آراء الدول الأعضاء بشأن التقرير.
    Cette formule me semble être le moyen normal et approprié de déterminer l'opinion des participants à la Conférence. UN وسوف اقترح اتخاذ هذا النهج ﻷنه النهج الطبيعي الصحيح للحصول على آراء المشاركين في هذا المؤتمر.
    Au surplus, et la Chambre des représentants et le Sénat ont des commissions consultatives qui cherchent à obtenir les vues des ONG. UN إضافة إلى ذلك، فإن لدى مجلسي الشيوخ والنواب لجان استشارية تسعى إلى الحصول على آراء المنظمات غير الحكومية.
    Ce fut pour la Commission l'occasion de solliciter les vues de l'ensemble des membres de l'Organisation des Nations Unies sur des questions portant directement sur ses travaux. UN وأتاحت المناقشات للجنة فرصة الوقوف على آراء عدد أكبر من أعضاء الأمم المتحدة بشأن الأمور ذات الصلة المباشرة بعملها.
    Il voudrait connaître les vues du Rapporteur spécial sur les perspectives d'amélioration à ce sujet. UN وقال إنه يهمه الوقوف على آراء المقرر الخاص في احتمالات تحسين هذه الحالة.
    Il a été convenu que le Président transmettrait les vues des membres du Conseil au Représentant spécial du Secrétaire général, M. Kamel Morjane, et au Chargé d'affaires de l'Ouganda. UN واتُفِق على أن يقوم الرئيس بإطلاع الممثل الخاص للأمين العام، مورجين، والقائم بالأعمال الأوغندي على آراء أعضاء المجلس.
    Le Ministre de la justice estimait que, dans ces conditions, il ne voyait pas la nécessité de donner suite aux constatations du Comité. UN وتدفع وزارة العدل بأنها لا ترى من ثم ضرورة للرد على آراء اللجنة.
    Le Comité se souviendra également que l'auteur a réfuté les informations fournies par l'État partie dans sa réponse aux constatations. UN تُذكِّر اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ ينقض المعلومات المقدمة من الدولة الطرف رداً على آراء اللجنة.
    L'auteur réfute les informations fournies par l'État partie dans sa réponse aux constatations du Comité. UN يفند صاحب البلاغ المعلومات المقدمة من الدولة الطرف رداً على آراء اللجنة.
    les opinions et le vécu des enfants devraient éclairer ce processus; UN وينبغي أن تعتمد هذه العملية على آراء الأطفال وخبراتهم؛
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre aux membres de la Cinquième Commission pour les informer des vues du Comité des conférences. UN وأكون ممتنا لو تكرمتم بتعميم هذه الرسالة على أعضاء اللجنة الخامسة ﻹطلاعهم على آراء لجنة المؤتمرات.
    Il a également été rappelé à l'État partie de présenter ses observations sur les constatations du Comité. UN وذُكرت الدولة الطرف أيضاً بأن تقدم تعليقاتها على آراء اللجنة.
    Ceci peut résulter du fait que le ministère n'a pas sollicité l'avis des autorités de la concurrence, lorsque celles-ci existent. UN وقد ينجم هذا عن تقصير الوزارة في السعي إلى الحصول على آراء سلطات المنافسة، حيثما وجدت.
    Je m'interdis de porter un jugement de valeur sur l'opinion des uns et des autres. UN إنني أتجنب إصدار حكم على آراء أولئك وهؤلاء.
    Rencontres sur les lieux visant à recueillir les avis et souhaits des enfants UN لقاءات ميدانية للتعرف على آراء الأطفال ورغباتهم
    Conformément à son statut, la Commission prie les gouvernements de lui faire connaître leurs vues sur l'ensemble du projet d'articles. UN وتطلب اللجنة, وفقاً لنظامها اﻷساسي، الحصول على آراء بشأن مجموعة مشاريع المواد بأكملها.
    9.2 Le Comité ne souscrit pas aux vues de l'État partie. UN ٩-٢ ولا توافق اللجنة على آراء الدولة الطرف.
    La Chine partage le point de vue du Comité des conférences à cet égard. UN وقال إن الصين توافق على آراء لجنة المؤتمرات بهذا الخصوص.
    À ce stade, j'ai, en ma qualité de Président, recherché une possibilité de solliciter les points de vue des délégations, mais je n'ai vu personne demander la parole. UN وبعد أن فرغ السيد سودا من كلامه، سعيت، بصفتي رئيساً، إلى إمكانية الحصول على آراء من الوفود الحاضرة، ولكنني لم أجد أحداً يرغب في الحديث.
    De la sorte, les organisations obtiendraient des avis juridiques qui émaneraient des conseillers juridiques de tout le système et qui seraient plus conformes au rôle de chacune des parties concernées. UN ويضمن ذلك حصول المنظمات على آراء قانونية من مستشارين قانونيين في سائر أنحاء المنظمة.
    :: Le Département devrait créer un mécanisme distinct pour recueillir les observations des États Membres sur la qualité de son travail; UN :: ينبغي للإدارة إنشاء آلية منفصلة للحصول على آراء الدول الأعضاء بشأن أداء الإدارة لعملها.
    La décision avait été prise deux ans plus tôt et ne devait pas être considérée comme indicative de la position des États-Unis vis-à-vis du PNUD. UN ومضت قائلة إن القرار قد اتخذ قبل سنتين ولا ينبغي النظر إليه باعتباره مؤشرا على آراء الولايات المتحدة المتعلقة ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus