"على آلاف" - Traduction Arabe en Français

    • à des milliers
        
    • des milliers de
        
    • de milliers de
        
    • sur des milliers
        
    • des milliers d'
        
    • de milliers d'
        
    • un millier
        
    Chaque jour, les conséquences néfastes des changements climatiques font perdre la vie à des milliers de personnes et détruisent un volume considérable de ressources agricoles. UN ففي كل يوم، تقضي الآثار السلبية لتغيُّر المناخ على آلاف الأرواح البشرية وأرصدة سبل كسب المعيشة.
    Ils font appel à des milliers de sources thématiques et fournisseurs d'informations concernant la prévention des catastrophes. UN وهي تعتمد فعلا على آلاف المصادر المواضيعية ومقدمي المعلومات المتصلة بالحد من الكوارث.
    Oui, je reçois aussi des milliers de lettres de prisonniers, disant leur amour et leur intention de me chercher à leur sortie de prison. Open Subtitles أجل, أحصل أيضاً على آلاف الخطابات من مجرمون في السجن يعبرون عن حبهم و أنهم سيبحثون عني بعدما يخرجون
    Les clubs Soroptimist travaillent sur des milliers de projets de services au niveau local dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement nos 1 à 7. UN وتشتغل نوادي أخوات المحبة على آلاف المشاريع ذات الصلة المحلية في نطاق الأهداف الإنمائية للألفية 1 إلى 7.
    Elles persistent aussi dans leur politique d'arrestation et de détention de milliers de Palestiniens, notamment de femmes et d'enfants. UN وتصر هذه القوات أيضاً على سياسة إلقاء القبض على آلاف الفلسطينيين واعتقالهم، ومن بينهم نساء وأطفال.
    des milliers d'emplois avaient ainsi été protégés, ce qui contribuait à une autre des tâches prioritaires du PNUD. UN وقد نتج عن ذلك المحافظة على آلاف من فرص العمل مما ساهم بدوره في مجال آخر من المجالات ذات اﻷولوية لدى البرنامج اﻹنمائي.
    A court terme, leurs actes courageux profiteront à des milliers d'hommes, de femmes et d'enfants dans la région, qui peuvent maintenant espérer vivre dans la paix et la sécurité. UN واﻷهم من ذلك أن عملهم الشجاع سيعود بالفائدة على آلاف الرجال والنساء واﻷطفال في المنطقة، الذين أصبح من المستطاع اﻵن أن يراودهم اﻷمل في حياة يظلها السلم واﻷمن.
    De surcroît, les centres ont diffusé des communiqués de presse et d'autres documents par courrier électronique et par télécopie, et ont répondu à des milliers de demandes émanant d'organisations non gouvernementales, de médias et du public. UN وفي ذات الوقت قامت مراكز اﻹعلام بإيصال نشرات صحفية ومواد أخرى بالبريد الالكتروني والفاكس وردت على آلاف الاستفسارات اﻵتية من وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية والجمهور.
    Au titre de ce programme, le Gouvernement va acquérir 5 des 12 millions d'hectares des meilleures terres arables et les redistribuer à des milliers de Zimbabwéens avides de terres. UN وستحصل الحكومة بموجب هذا البرنامج على 5 ملايين من الـ12 مليون هكتار من أفضل الأراضي، وستعيد توزيعها على آلاف المتعطشين إلى الأراضي من الزمبابويين.
    L’UNICEF a également distribué des secours à des milliers de familles se trouvant dans des villes assiégées, telles que Huambo et Luena, et aux personnes ayant fui Luanda et ses environs. UN وقامت اليونيسيف، أيضا، بتوزيع لوازم غوثية على آلاف من اﻷسر في البلدات المحاصرة مثل هوامبو ولوينا وعلى من فَروا إلى لواندا والمناطق المحيطة بها.
    Il a aussi organisé des projections spéciales de films et de vidéos pour d'autres visiteurs et répondu à des milliers de demandes de renseignements venant d'un peu partout et portant sur les droits de l'homme. UN كما أعدت أيضا فيلما خاصا وعرضا على الشاشة للفيديو لزائرين آخرين، وأجابت على آلاف التساؤلات من الجمهور العام عن مسائل تتعلق بحقوق اﻹنسان.
    L'Équateur applique en ce moment un processus d'inscription élargi qui va apporter une aide concrète à des milliers de frères colombiens ayant un besoin urgent de protection internationale. UN وإكوادور تنفذ الآن عملية تنطوي على توسع في عملية التسجيل تعود بالفائدة على آلاف الأشقاء الكولومبيين المحتاجين بصورة ملحة إلى الحماية الدولية.
    des milliers de logements ont déjà été approuvés et on n'attend que la décision des entrepreneurs pour commencer les travaux. UN وتم بالفعل الموافقة على آلاف الوحدات الأخرى. وهي في انتظار قرار من المقاولين بالبدء في التشييد.
    des milliers de jeunes Népalaises âgées de moins de 20 ans ont été retrouvées en Inde dans le cadre de diverses études. UN وقد تم التعرف في دراسات شتى على آلاف اﻹناث النيباليات اللائي تقل أعمارهن عن ٠٢ عاماً.
    Ce problème touche quotidiennement des milliers de personnes dans le monde. UN ويؤثر هذا التحدي على آلاف الأشخاص في جميع أنحاء العالم كل يوم.
    Un penny de chacune de ces milliers de milliers de personnes pour que l'Université Bob Jones puisse poursuivre sa mission. Open Subtitles بنس واحد من تلك الآلاف على آلاف الناس لكي جامعة بوب جونز يمْكن أن تستمر فى مهمتها
    Cette façon de procéder, qui portait sur des milliers de documents, gâchait de la mémoire et créait des problèmes d'intégrité de données lorsque le document affiché sur le site Web était différent de la version du même document extraite du SEDOC. UN وهي تشتمل على آلاف الوثائق وتنطوي على هدر لحيز القرص الضوئي وتُحدث مشاكل تتعلق بالسلامة عندما تكون الوثيقة الموضوعة على موقع الشبكة مختلفة عن الوثيقة المأخوذة من صيغة نظام الوثائق الرسمية.
    Jardin exotique: jardin regroupant des milliers d'espèces de plantes succulentes. UN حديقة النباتات الدخيلة: حديقة تشتمل على آلاف أنواع النباتات الغضّة.
    Avec la fin de la guerre froide, rien ne justifie le maintien en état d'alerte instantanée de milliers d'armes nucléaires. UN ولم يعد هناك بعد نهاية الحرب الباردة أي مبرر للإبقاء على آلاف الأسلحة النووية في حالة استنفار قصوى.
    Et Aria a battu un millier de candidats Pour une place dans ce cours de photos Open Subtitles و (آريا) تفوقت على آلاف المتقدمين الباحثين عن مكان شاغر في صف التصوير

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus