Donc le tournoi devrait durer jusqu'à 5:30 à peu près, 6 heures au plus tard. | Open Subtitles | إذن، البطولة سوف تستغرق إلى الساعة 5: 30 6 على أبعد تقدير |
ii) Les phases de développement et déploiement d'Umoja-Extension 2 à la fin de 2018 au plus tard; | UN | ' 2` بناء ونشر نظام أوموجا الموسع 2 بنهاية عام 2018 على أبعد تقدير؛ |
Le projet de convention devrait être adopté au plus tard lors de la session suivante de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي إقرار مشروع الاتفاقية خلال عقد الدورة القادمة للجمعية العامة على أبعد تقدير. |
Ils étaient exigibles le 1er septembre 1992 au plus tard, soit 36 mois à compter de la date à laquelle le contrat avait pris effet. | UN | واستحق سدادهما على أبعد تقدير في 1 أيلول/سبتمبر 1992 أي بعد انقضاء 36 شهراً على تاريخ بدء نفاذ عقد البوليستيرين. |
L'engagement pris par les parties au TNP d'élaborer un CTBT d'ici la fin de 1996 au plus tard devrait aussi être pris par la Conférence du désarmement. | UN | وأن الالتزام الذي قدمته اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار بإعداد معاهدة للحظر الشامل للتجارب بحلول عام ٦٩٩١ على أبعد تقدير، ينبغي أن يقدمه مؤتمر نزع السلاح أيضا. |
Les enfants doivent être présentés à un juge au plus tard le lendemain de l'arrestation. | UN | وينبغي مثول الأطفال أمام قاضٍ في اليوم التالي للتوقيف على أبعد تقدير. |
Un document présentant l'ensemble des ressources nécessaires figurera en annexe à l'accord avec le gouvernement hôte qui devrait être signé mi-2013 au plus tard. | UN | وستُرفق وثيقة مفصلة عن تلك الاحتياجات باتفاق البلد المضيف المزمع توقيعه في أواسط عام 2013 على أبعد تقدير. |
Les enfants doivent être présentés à un juge au plus tard le lendemain de l'arrestation. | UN | وينبغي مثول الأطفال أمام قاضٍ في اليوم التالي للتوقيف على أبعد تقدير. |
Le Groupe de travail de 2008 a recommandé que les taux provisoires soient révisés au plus tard lors de la réunion du groupe de travail qui lui succédera. | UN | وأوصى الفريق العامل لعام 2008 بمراجعة معدلي السداد الجديدين. حين ينعقد الفريق العامل المقبل على أبعد تقدير. |
Ils partiront samedi, au plus tard. | Open Subtitles | سوف يرحلون بحلول يوم السبت على أبعد تقدير |
Et quoi d'autre? Ils ont promis de venir vendredi au plus tard pour brancher le téléphone. | Open Subtitles | وعدوا بالقدوم بحلول يوم الجمعة على أبعد تقدير |
La question du système d'incitations devant être appliqué le 1er janvier 1995 au plus tard, conformément à la résolution 47/215 de l'Assemblée générale, devrait pouvoir être réglée facilement. | UN | وقال ان مسألة نظام الحوافز، المتعين تطبيقه ابتداء من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ على أبعد حد اﻵجال، وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/٢١٥، مسألة من السهل تسويتها. |
L'Équateur pense comme d'autres pays que le moment est venu de commencer les travaux préparatoires de la deuxième conférence d'examen de la Convention de 1981, qui devra avoir lieu au plus tard en 2001. | UN | وتتفق إكوادور مع الرأي القائل بأن هذا هو أنسب وقت لبدء الأعمال التحضيرية للمؤتمر الثاني الذي سيقوم باستعراض اتفاقية عام 1981، والذي يجب أن يعقد بحلول عام 2001 على أبعد تقدير. |
Cette priorité a été reconnue par les États qui se sont engagés à achever l'élaboration d'un protocole relatif à la vérification avant que ne se tienne la cinquième conférence d'examen de la Convention de 1972, laquelle doit avoir lieu au plus tard en 2001. | UN | وقد اعترفت الدول بهذه الأولوية من خلال التزامها بالانتهاء من صياغة بروتوكول قبل المؤتمر الاستعراضي الخامس لاتفاقية عام 1972 المقرر انعقاده بحلول عام 2001 على أبعد تقدير. |
. Ce dernier projet de résolution suggère même que les contributions devraient être versées au Fonds au plus tard à la fin février. | UN | ويقترح مشروع هذا القرار أيضا بأن تدفع الإسهامات للصندوق قبل نهاية شباط/فبراير على أبعد حد. |
La Conférence d'examen devrait exhorter tous les États parties au TNP à entamer ces négociations et à les conclure de préférence d'ici à 2003 ou, au plus tard, à 2005. | UN | وينبغي للمؤتمر الاستعراضي حث جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على بدء هذه المفاوضات ويفضل اختتامها بحلول عام 2003، على ألا يتعدى ذلك عام 2005 على أبعد تقدير. |
Elle arrivait à échéance le 5 septembre 1992 au plus tard, autrement dit 36 mois après la date à laquelle ce contrat prenait effet. | UN | واستحق تسديدها على أبعد تقدير في 5 أيلول/سبتمبر 1992، أي بعد انقضاء 36 شهراً على تاريخ بدء نفاذ عقد الستيرين. |
491. Le Comité constate, d'après les preuves fournies par Morris Singer, que la société a achevé les travaux décrits dans les contrats relatifs au drapeau et au parapet le 30 novembre 1989 au plus tard, autrement dit avant le 2 mai 1990. | UN | 491- استنادا إلى الأدلة التي قدمتها شركة " موريس سينغر " ، يستنتج الفريق أن الشركة قد أنجزت عملها بموجب عقدي العلم والمتراس بحلول 30 تشرين الثاني/نوفمبر، على أبعد تقدير، ومن ثم قبل 2 أيار/مايو 1990. |
Par ailleurs, vu que les travaux ont repris au titre du contrat en 1993, le bénéfice attendu semble avoir été tout au plus différé et non perdu. | UN | وفضلاً عن ذلك، بما أن الشركة قد استأنفت العمل بموجب العقد في عام 1993، فإنه يبدو أن أرباحها في إطار العقد لم تتعرض، على أبعد تقدير، إلا لمجرد التأخير وليس للفقدان. |
Nous approchons déjà de la deuxième Conférence d'examen, qui doit avoir lieu au plus tard en 2001 et dont les travaux préparatoires doivent commencer le plus rapidement possible. | UN | إننا نقترب الآن من انعقاد المؤتمر الإستعراضي الثاني للاتفاقية الذي قرر تنظيمه بحلول عام ٢٠٠١ على أبعد تقدير، والذي يجب أن نبدأ في الأعمال التحضيرية له بأسرع ما يمكن. |