Le salarié a droit au paiement de toute heure de travail supplémentaire au-delà de l'horaire officiel, ou à un congé compensatoire. | UN | ويحق للعامل كذلك الحصول على أجر أو إجازة لقاء أي ساعات عمل إضافية تتجاوز ساعات عمله الرسمية. |
Droit de percevoir une rémunération conforme au travail effectué | UN | الحق في الحصول على أجر متناسب مع العمل الذي يؤدى |
Il devrait aussi garantir que les femmes perçoivent un salaire égal pour un travail égal, en particulier dans les postes de direction. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضمن حصول النساء على أجر متساو لقاء عمل متساوي القيمة، لا سيما في وظائف الإدارة العليا. |
L'égalité de rémunération pour les travailleuses est aussi inscrite dans la Constitution. | UN | وينص الدستور أيضاً على أن للمرأة العاملة ضمان دستوري يكفل حصولها على أجر متساو عن العمل المتساوي. |
d) À la cessation de service, les fonctionnaires sont en droit de demander que leur soient payés les jours de congé qu’ils ont accumulés, jusqu’à un maximum de 60 jours. | UN | )د( يحق للموظفين الذين انتهت خدمتهم الحصول على أجر عن أيام اﻹجازات التي لم يستفيدوا منها بحد أقصى قدره ٦٠ يوما. |
Au cours de cette période, il bénéficie de l'assurance médicale et de l'assurance retraite et invalidité, mais pas de la rémunération. | UN | وفي ذلك الوقت يحق للعامل الحصول على تأمين صحي وتأمين للمعاش وتأمين ضد العجز، ولا يحق له الحصول على أجر. |
Il a donc été proposé qu'un juge ad litem se trouvant dans l'incapacité de remplir ses fonctions pour cause de maladie ou d'incapacité continue de toucher son traitement pendant toute la durée de service prévue. | UN | ولذلك، اقترح، إذا تبين أن القاضي المخصص لا يستطيع القيام بواجباته الوظيفية بسبب المرض أو العجز، أن يحق له الحصول على أجر عن فترة الخدمة. |
Le salarié a droit au paiement de toute heure de travail supplémentaire ou à un congé de compensation. | UN | كما تضمن القانون حق العامل في الحصول على أجر إضافي في حال تشغيله ساعات عمل إضافية، أو أن يحصل على إجازة بدلاً من ذلك. |
i) À la cessation de service, les fonctionnaires titulaires d'un engagement de durée déterminée ou d'un engagement de caractère continu ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours ouvrables; | UN | ' 1` عند انتهاء الخدمة، يجوز للموظفين الحصول على أجر مقابل أيام الإجازات غير المستخدمة بحد أقصى قدره 60 يوم عمل للعاملين بعقود محددة المدة أو بعقود مستمرة؛ |
i) À la cessation de service, les fonctionnaires titulaires d'un engagement de durée déterminée ou d'un engagement de caractère continu ont droit au paiement des jours de congé annuel qu'ils ont accumulés, jusqu'à concurrence de 60 jours ouvrables ; | UN | ' 1` عند نهاية الخدمة، يجوز للموظفين الحصول على أجر أيام الإجازات غير المستخدمة بحد أقصى قدره 60 يوم عمل للعاملين بعقود محددة المدة أو بعقود مستمرة؛ |
Les femmes ont droit à des conditions de travail sûres et respectueuses de leur santé ainsi qu'à une rémunération qui ne doit pas être inférieure à ce que prescrit la loi. | UN | ومن حق المرأة أن تتمتع بظروف عمل آمنة وصحية وأن تحصل على أجر لا يقل عن اﻷجر الذي يحدده القانون. |
Les travailleuses enceintes ont droit à un total de 14 semaines de congé pendant lesquelles elles reçoivent une rémunération équivalente à 13 semaines de salaire de base. | UN | وللعاملات الحوامل الحق في الحصول على إجازة مجموعها 14 أسبوعا يحصلن فيها على أجر أساسي عن 13 أسبوعا. |
En plus de leur salaire normal, qui est égal à celui des hommes, les femmes perçoivent une rémunération supplémentaire conformément à la loi. | UN | وإلى جانب المرتب العادي المتساوي مع أجر الرجل تحصل المرأة على أجر تكميلي بموجب أحكام قانونية. |
Il devrait aussi garantir que les femmes perçoivent un salaire égal pour un travail de valeur égale, en particulier dans les postes de direction. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تضمن حصول النساء على أجر متساو لقاء عمل متساوي القيمة، لا سيما في وظائف الإدارة العليا. |
Les prostituées ont un droit justiciable à un salaire convenu. | UN | وللعاهرات حق قابل للتقاضي في الحصول على أجر يتفق عليه. |
Cette prestation est versée si l'appelé accomplit son service militaire ou son service civil, ne peut prétendre à une indemnité de salaire ou de rémunération durant ce service et a sa résidence permanente sur le territoire de la Slovaquie. | UN | وينشأ هذا الحق إذا كان الجندي يؤدي خدمته العسكرية أو المدنية، ولم يكن لديه الحق في الحصول على أجر تعويضي أو مرتب أو عوائد خلال هذه الخدمة، وكانت إقامته الدائمة داخل أراضي سلوفاكيا. |
i) L'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale; | UN | `1` حصول الرجل والمرأة على أجر متساو لقاء العمل المتساوي في القيمة؛ |
d) À la cessation de service, les fonctionnaires sont en droit de demander que leur soient payés les jours de congé qu'ils ont accumulés, jusqu'à un maximum de 60 jours. | UN | )د( يحق للموظفون الذين انتهت خدمتهم الحصول على أجر عن أيام اﻹجازات التي لم يقوموا بها بحد أقصى ٦٠ يوما. |
Le Comité recommande à l'État partie de garantir aux salariés que la rémunération qui leur est versée est au moins égale au salaire minimum national. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان حصول العاملين على أجر لا تقل قيمته عن الحد الأدنى الوطني للأجور. |
Il a donc été proposé qu'un juge ad litem se trouvant dans l'incapacité de remplir ses fonctions pour cause de maladie ou d'incapacité continue de toucher son traitement pendant toute la durée de la période de service prévue. | UN | ولذلك اقتُرح أنه، إذا تبيّن أن القاضي المخصص لا يستطيع القيام بواجباته الوظيفية بسبب المرض أو العجز، يحق له الحصول على أجر عن فترة الخدمة. |
b) Sauf décision expresse du Secrétaire général, il n'est pas versé de sursalaire de nuit au titre de tout travail ouvrant droit à paiement d'heures supplémentaires ou à congé de compensation ni en cas de congé ou de déplacement. | UN | (ب) لا يُدفع بدل العمل الليلي عن نفس العمل الذي يسمح للموظف بالحصول على أجر عمل إضافي أو إجازة تعويضية عنه، أو عن أي ساعات يكون فيها الموظف في إجازة أو على سفر، ما لم يقض الأمين العام بخلاف ذلك على وجه التحديد. |
Il s'agit d'une disposition discriminatoire qu'on s'efforcera de réexaminer afin que les hommes puissent bénéficier de leur salaire pendant ce congé. | UN | وهذا النص المتعلق بإجازة الوالدية تمييزي وستُبذل الجهود لإعادة النظر فيه ليتمكن الرجال من الحصول على أجر. المادة 12: الرعاية الصحية وتنظيم الأسرة |
le salaire horaire des hommes est, en moyenne, supérieur à celui des femmes. | UN | ويحصل الرجال، في المتوسط، على أجر أعلى من النساء مقابل ساعة من العمل. |
Je suis payé double, et je travaille seulement 15 minutes | Open Subtitles | احصل على أجر مضاعف وأنا اعمل لمدة 15 دقيقة وحسب |
Et à avoir un énorme chèque de salaire. | Open Subtitles | ولأنك مستعد للذهاب وعمل أمور عظيمة. والحصول على أجر ضخم. |
En fait, parmi les travailleurs de ce groupe, les femmes ont un revenu brut médian supérieur à celui des hommes dans un certain nombre de professions, cette différence allant de 31 % dans le secteur des services et des ventes à 11 % dans le cas des cadres de direction, à une différence de 6,7 % pour les spécialistes. | UN | وفي الحقيقة، حصلت المرأة، فيما يتعلق بهذه الفئة الأصغر سناً، على أجر إجمالي وسطي أعلى من الذكر بنسبة تصل إلى 31 في المائة فيما يتعلق بأولئك الذين يعملون في وظائف المبيعات والخدمات إلى 11 في المائة فيما يتعلق بالمناصب الإدارية و6.7 في المائة فيما يتعلق بالموظفين الفنيين. |
Ces enseignants spécialisés perçoivent une prime représentant 3 % du salaire de base. | UN | ويحصل المدرسون العاملون في هذه المدارس على أجر إضافي تبلغ نسبته ٣ في المائة من اﻷجر اﻷساسي. |