Selon les informations recueillies, les femmes employées dans les plantations de palmier à huile gagneraient des salaires très bas pour des travaux pénibles dans un environnement à haut risque de harcèlement sexuel. | UN | وأفيد بأن النساء العاملات في مزارع زيت النخيل، على سبيل المثال، تحصلن على أجور منخفضة للغاية للقيام بأعمال شاقة في بيئة محفوفة بمخاطر كبيرة للتحرش الجنسي. |
Malgré des niveaux d'enseignement plus élevés, les jeunes sont confrontés des niveaux plus importants de chômage et perçoivent des salaires inférieurs. | UN | وعلى الرغم من ارتفاع مستويات التعليم، يواجه الشباب مستويات أعلى من البطالة ويحصلون على أجور أقل. |
Cette étude confirme que la loi qui prévoit qu'à travail égal les femmes recevront un salaire égal est respectée. | UN | وتثبت هذه الدراسة إعمال الحق الذي يخوله القانون للعاملات في الحصول على أجور متساوية عن العمل المتساوي. |
Ils méritent de recevoir une rémunération convenable, assortie d'incitations et d'indemnités qui leur permettent d'accomplir leur tâche efficacement, en dépit des défis. | UN | وهم يستحقون الحصول على أجور محترمة مع حوافز وبدلات تمكنهم من أداء عملهم بفعالية، على الرغم من التحديات. |
Selon le conseil, ceux qui effectuent leur service au titre de la coopération sont mieux payés. | UN | ووفقاً للمحامي، كان الذين يؤدون خدمة التعاون يحصلون على أجور أفضل. |
Elle estimait que les changements de méthodologie concernant la rémunération des juges de la Cour devaient être examinés par les États parties quant à leur application à la rémunération des juges du Tribunal. | UN | ورأى أن من اللازم أن تناقش الدول الأطراف التغييرات في المنهجية الخاصة بأجور قضاة محكمة العدل الدولية من حيث تطبيقها على أجور قضاة المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Cela crée des pressions à la hausse sur les salaires des seconds et tend à faire stagner les salaires des premiers. | UN | ويؤدي هذا إلى ضغط تصاعدي على أجور العمال المهرة وإلى ركود في أجور غير المهرة. |
ii) Le système de plancher et de plafond applicable aux membres de la CIJ et aux juges du TPIY s'appliquerait également aux émoluments des juges ad litem nommés à La Haye; | UN | ' 2` تنطبق إجراءات الحد الأدنى والحد الأقصى المنطبقة على أعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على أجور القضاة المخصصين العاملين في لاهاي؛ |
D'autres travaux étaient nécessaires pour mieux saisir l'impact des cours du pétrole sur les taux de fret et comprendre leurs effets ultérieurs sur le commerce. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من العمل لزيادة فهم تأثير أسعار النفط على أجور الشحن، وآثاره اللاحقة على التجارة. |
Les journaliers ou saisonniers doivent recevoir des salaires leur permettant de vivre. | UN | ويحتاج العاملون بأجر يومي والعمال الموسميين إلى الحصول على أجور يستطيعون العيش بها. |
Elles représentaient les trois quarts de la main-d'oeuvre non qualifiée et recevaient des salaires représentant 70 à 80 % des salaires des hommes. | UN | وتشكل النساء ثلاثة أرباع القوة العاملة غير المتخصصة، ويحصلن على أجور تتراوح بين 70 و 80 في المائة من أجور الرجال. |
Les femmes migrantes peuvent être des domestiques non rémunérées ou avoir des salaires bas et moins de possibilité de mobilité que les hommes. | UN | وقد تكون المهاجرات عاملات في الأسرة بدون أجر، أو قد يحصلن على أجور زهيدة وعلى فرص للتنقل أقل مما يتاح للرجال. |
Cet article rend obligatoire le fait qu'à travail égal, les hommes et les femmes doivent percevoir un salaire égal. | UN | وفقا لأحكام هذه المادة، أصبح إلزاميا أن يحصل الرجال والنساء على أجور متساوية لقاء الأعمال المتساوية. |
Ils ont droit à un salaire égal pour un travail égal. | UN | ومن حقهما أن يحصلا على أجور متساوية عن اﻷعمال المتساوية القيمة. |
Il est possible d'atténuer le risque que ces violences motivées par l'argent se produisent en veillant à ce que les agents publics reçoivent régulièrement une rémunération suffisante. | UN | ويمكن التخفيف من خطر هذه الخروقات ذات الدوافع المالية بأن يُضمن بصورة منتظمة حصول موظفي الدولة على أجور مناسبة. |
Il est possible d'atténuer le risque que ces violences motivées par l'argent se produisent en veillant à ce que les agents publics reçoivent régulièrement une rémunération suffisante. | UN | ويمكن التخفيف من خطر هذه الخروقات ذات الدوافع المالية بأن يُضمن بصورة منتظمة حصول موظفي الدولة على أجور مناسبة. |
Selon le conseil, ceux qui effectuent leur service au titre de la coopération sont mieux payés. | UN | ويلاحظ المحامي أن أولئك الذين يؤدون الخدمة في مجال التعاون الدولي يحصلون على أجور أفضل. |
La législation ne prévoit pas la rémunération des jours fériés, sauf si le salarié travaille ces jours-là. | UN | والتشريعات لا تنص على أجور أيام العطلات، إلا إذا عمل الموظف في هذه الأيام. |
Ce plan tient compte des facteurs qui influent directement ou indirectement sur les salaires individuels. | UN | وتشمل خطة العمل المجالات التي تؤثر بشكل مباشر أو غير مباشر على أجور الفرد. |
C'est pourquoi il est proposé de continuer d'appliquer ce mécanisme de plancher/plafond aux émoluments des juges. | UN | وبناء عليه، يُقترَح الاستمرار في تطبيق نفس آلية الحد الأدنى/الحد الأقصى على أجور القضاة. |
Il a également été constaté que l'effet des cours du pétrole sur les taux de fret pour les conteneurs semblait encore plus prononcé en cas de hausse brutale et d'instabilité accrue des prix du pétrole. | UN | وأظهرت النتائج أيضاً أن تأثير أسعار النفط على أجور نقل الحاويات يبدو أكبر في فترات الارتفاع الحاد لأسعار النفط المتقلبة. |
Les grévistes ne reçoivent pas de salaire ni de salaire de compensation pour la période pendant laquelle ils participent à la grève; | UN | ينص القانون على أنه لا يحق للمشاركين في إضراب الحصول على أجور أو تعويضات عن فترة مشاركتهم في الإضراب؛ |
Mme Patten demande quelles mesures sont prises pour assurer l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale. | UN | وسألت عن الخطوات التي يجري اتخاذها لضمان حصول النساء على أجور متساوية مقابل القيام بأعمال لها قيمة متساوية. |
:: Protection du droit des travailleurs au paiement de salaires justes dans les délais contractuels; | UN | :: حماية حق العمال في الحصول على أجور عادلة في الوقت المحدد في عقود عملهم |
Les ouvriers à bas salaire âgés de plus de 35 ans percevant des rémunérations totales de 1 500 dollars singapouriens ou moins par mois ont été exclus de cette augmentation du taux de contribution des employeurs afin de ne pas décourager ceux-ci à les engager. | UN | وأُعفي من هذه الزيادة في مساهمة أصحاب العمل في صندوق الادخار المركزي العمال ذوو الأجور المنخفضة والذين تزيد أعمارهم على 35 سنة ويتحصلون على أجور مجموعها 500 1 دولار سنغافوري أو أقل شهرياً. |