"على أحكام الاتفاقية" - Traduction Arabe en Français

    • sur les dispositions de la Convention
        
    • concernant les dispositions de la Convention
        
    • relatives aux dispositions de la Convention
        
    • sur la Convention
        
    • des dispositions de cet instrument
        
    • ni des dispositions de la Convention
        
    • les dispositions de la Convention et
        
    • bien les dispositions de la Convention
        
    • avec les dispositions de la Convention
        
    Il recommande en outre à l'État partie d'inclure, dans les programmes de formation des responsables de l'application des lois, un cours sur les dispositions de la Convention. UN وتوصي كذلك بأن تنظم الدولة الطرف تدريباً على أحكام الاتفاقية في إطار برامج تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Le Comité a pour but de mener un dialogue constructif et de formuler des recommandations fondées sur les dispositions de la Convention et du Protocole facultatif. UN وأوضحت أن هدف اللجنة هو إجراء حوار بناء ووضع توصيات مبنية على أحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري.
    Dans ce document, l'analyse n'a porté que sur les dispositions de la Convention en fonction du mandat de la Commission juridique et technique. UN وقصرت الورقة تحليلها على أحكام الاتفاقية وفقا لولاية اللجنة القانونية والتقنية.
    En 1991, le Malawi a retiré ses réserves concernant les dispositions de la Convention à l'égard des coutumes et pratiques traditionnelles. UN 2 - وفي سنة 1991، سحبت ملاوي تحفظاتها على أحكام الاتفاقية فيما يتعلق بالأعراف والممارسات التقليدية.
    Formation et éducation relatives aux dispositions de la Convention UN التدريب على أحكام الاتفاقية والتثقيف بها
    Il a à cet égard mis l'accent sur les dispositions de la Convention et sur l'importance des économies à faire sur le plan institutionnel. UN وشدد في هذا الشأن على أحكام الاتفاقية وعلى أهمية الاقتصاد في المؤسسات.
    L'Algérie a formulé d'importantes réserves aux articles 2 et 16 de cet instrument, qui établiraient de fait la primauté du Code algérien de la famille sur les dispositions de la Convention. UN وأبدت الجزائر تحفظات شاملة على المادتين 2 و16، تنص فعلياً على علو قانون الأسرة الجزائري على أحكام الاتفاقية.
    Il est apparu qu'un certain nombre de changements qui avaient eu lieu dans les sphères politiques et économiques entre-temps avaient eu une incidence sur les dispositions de la Convention relatives à l'exploitation minière des fonds marins. UN ولقد أصبح واضحا أن عددا من التغييرات التي وقعت في المجالين السياسي والاقتصادي خلال الفترة التي انقضت كان لها تأثير على أحكام الاتفاقية المتعلقة بالتعدين في قاع البحار العميق.
    [Le Protocole peut s’appuyer sur les dispositions de la Convention concernant la dénonciation, l’amendement, les langues et le dépositaire.] UN ]يمكن أن يعتمد البروتوكول على أحكام الاتفاقية فيما يتعلق بالانسحاب والتعديل واللغات والوديع .[
    [Le Protocole peut s’appuyer sur les dispositions de la Convention concernant la dénonciation, l’amendement, les langues et le dépositaire.] UN ]يمكن أن يعتمد البروتوكول على أحكام الاتفاقية فيما يتعلق بالانسحاب والتعديل واللغات والوديع .[
    [Le Protocole peut s’appuyer sur les dispositions de la Convention concernant la dénonciation, l’amendement, les langues et le dépositaire.] UN ]يمكن أن يعتمد البروتوكول على أحكام الاتفاقية فيما يتعلق بالانسحاب والتعديل واللغات والوديع .[
    [Le Protocole peut s’appuyer sur les dispositions de la Convention concernant la dénonciation, l’amendement, les langues et le dépositaire.] UN ]يمكن أن يعتمد البروتوكول على أحكام الاتفاقية فيما يتعلق بالانسحاب والتعديل واللغات والوديع .[
    Lorsque les usages sont valables, ils l'emportent sur les dispositions de la Convention, indépendamment du fait qu'ils puissent lier les parties en application des paragraphes 1 et 2 de l'article 9. UN تغلب العادات المتبعة، حيثما تكون صحيحة وسارية المفعول، على أحكام الاتفاقية بصرف النظر عما إذا كانت ملزمة للطرفين بمقتضى الفقرتين 1 و 2 من المادة 9 أم غير ملزمة .
    L'intervenant demande si l'on a envisagé de modifier le statut des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans le contexte du droit national, pour éviter une situation dans laquelle le droit national pourrait prévaloir sur les dispositions de la Convention ou revenir à les abroger. UN وتساءل إن كان قد أوليَ أي اعتبار لتغيير مركز الصكوك الدولية لحقوق الإنسان في سياق القانون الوطني، لتجنُّب وضعٍ يمكن فيه تفوُّق القانون الوطني على أحكام الاتفاقية أو ينقضها.
    L'État partie devrait veiller à ce que les agents de l'État, les juges, les magistrats, les procureurs et les avocats reçoivent une formation sur les dispositions de la Convention de manière à faciliter son invocation directe devant les tribunaux de l'État partie et son application par ces mêmes tribunaux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تلقي الموظفين العموميين والقضاة وقضاة محكمة الصلح والمدعين العامين والمحامين التدريب على أحكام الاتفاقية لتيسير الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم الوطنية وتطبيقها.
    Par exemple, toute action concernant les dispositions de la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale peut être soumise à l’approbation du Comité pour l’élimination de la discrimination raciale puisque la partie II de la Convention charge le Comité de superviser son application. UN مثلا بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري يمكن أن تشرف عليه لجنة القضاء على التمييز العنصري حيث أن الجزء الثاني من الاتفاقية المذكورة يفوض اللجنة المذكورة اﻹشراف على أحكام الاتفاقية وإنفاذ تلك اﻷحكام.
    Le Royaume des Pays—Bas note que lesdites réserves incluent des réserves de caractère général concernant les dispositions de la Convention qui peuvent être contraires à la Constitution du Brunéi Darussalam et aux croyances et principes de l'islam, qui est la religion d'État. UN تعرب حكومة جلالة السلطان ويانغ دي - بيرتوان لبروني دار السلام عن تحفظاتها على أحكام الاتفاقية المذكورة التي يمكن أن تكون مخالفة لدستور بروني دار السلام ومعتقدات الإسلام ومبادئه، وهو دين الدولة.
    1. Le Comité peut élaborer et adopter des observations générales relatives aux dispositions de la Convention en vue de promouvoir une plus grande application de celle-ci ou d'aider les États parties à s'acquitter de leurs obligations. UN 1- يجوز للجنة أن تعدّ وتعتمد تعليقات عامة على أحكام الاتفاقية بهدف تعزيز تنفيذها أو مساعدة الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها.
    Le Gouvernement est en train de mettre au point un troisième Plan de base qui s'appuiera non seulement sur la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, mais aussi sur la Convention, instrument important pour l'établissement de ce troisième Plan de base. UN وتعكف الحكومة على خطة أساسية ثالثة لن تقوم فحسب على أساس إعلان ومنهاج عمل بيجين، بل أيضاً على أحكام الاتفاقية التي تعدّ صكاً هاماً في تجميع الخطة الأساسية الثالثة.
    Le Comité note que les programmes de formation des forces armées comprennent un module consacré à la Convention, mais relève avec préoccupation que ceux qui sont destinés aux policiers ne traitent pas spécifiquement des dispositions de cet instrument. UN 22- تحيط اللجنة علماً بتضمين برامج تدريب القوات المسلحة مجموعة تعليمية خاصة بالاتفاقية، لكنها تعرب عن قلقها لأن برامج تدريب أفراد الشرطة لا تتضمن تدريباً محدداً على أحكام الاتفاقية.
    Le Comité constate avec préoccupation que les juges, les avocats et les procureurs, et les femmes elles-mêmes, ne sont pas suffisamment au fait de ses recommandations générales ni des dispositions de la Convention. Il est également troublé par le fait que la Convention n'a pas encore été invoquée par des femmes dans les procédures internes ni appliquée par le pouvoir judiciaire. UN 314 - واللجنة قلقة إزاء عدم الاطلاع على أحكام الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة في الدولة الطرف، بما في ذلك الإطلاع عليها من جانب القضاة والمحامين والمدعين العامين والنساء أنفسهن.ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم استشهاد النساء بعد بالاتفاقية في الدعاوى المتعلقة بالشؤون الأسرية وعدم تطبيقها بعد من جانب الجهاز القضائي.
    L'État partie devrait poursuivre ses sessions de formation sur la Convention en ciblant principalement les juges, les magistrats, les procureurs et les avocats pour les familiariser avec les dispositions de la Convention qu'ils pourront ensuite directement invoquer devant les tribunaux. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف دوراتها التدريبية بشأن الاتفاقية الموجهة أساساً إلى القضاة وقضاة محاكم الصلح والمدعين العامين والمحامين لكي يتعرفوا على أحكام الاتفاقية والاحتجاج بها بعد ذلك مباشرة أمام المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus