"على أحكام بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • des dispositions sur
        
    • des dispositions concernant
        
    • des dispositions relatives à
        
    • des dispositions visant à
        
    • des dispositions portant sur
        
    • des dispositions relatives au
        
    • dispositions relatives à l
        
    Plusieurs lois d'application contenaient des dispositions sur de nombreux autres aspects de la procédure d'exécution. UN وتحتوي عدة قوانين تنفيذية على أحكام بشأن جوانب من إجراءات الإنفاذ تفوق ما ذكر كثيرا.
    Par exemple, un projet de futur règlement sur l'emploi pour les Tokélaou contient des dispositions sur l'égalité d'accès à l'emploi et l'égalité de rémunération. UN فعلى سبيل المثال، يشتمل مشروع قواعد العمل المتوقع في توكيلاو على أحكام بشأن المساواة في العمل والمساواة في الأجور.
    Le Code pénal finlandais comporte des dispositions concernant la confiscation. UN يحتوي القانون الجنائي الفنلندي على أحكام بشأن إسقاط الملكية.
    La Convention contient des dispositions concernant l'aide et la protection contre les armes chimiques. UN وتحتوي الاتفاقية على أحكام بشأن تقديم المساعدة والحماية ضد استخدام الأسلحة الكيميائية.
    Ces accords contiennent aussi des dispositions relatives à l'extradition. UN كما تحتوي هذه الاتفاقات على أحكام بشأن تسليم المجرمين.
    Il comporte aussi des dispositions visant à réduire au minimum les détritus à bord des navires de pêche et à les traiter (art. 8.7.2 à 8.7.4). UN كما تشتمل المدونة على أحكام بشأن التقليل من النفايات ومعالجتها على متن سفن الصيد (المادتان 8-7-2 و 8-7-4).
    Lorsque le traité lui-même contient des dispositions portant sur son application dans des situations de conflit armé, ces dispositions s'appliquent. UN إذا احتوت المعاهدة ذاتها على أحكام بشأن نفاذها في حالات النزاع المسلح، تظل هذه الأحكام سارية.
    129. La loi serbe sur l'information contient des dispositions relatives au droit de réponse; celles-ci ne sont toutefois jamais appliquées dans la pratique. UN ٩٢١ ـ ويشتمل القانون الصربي الخاص باعلام الجمهور على أحكام بشأن حق الرد. ومع ذلك لا تطبق تلك الاحكام عمليا.
    En outre, il existe une législation spécifique contenant des dispositions sur le contrôle des exportations d'armes à feu et de munitions à usage civil. UN وفضلا عن ذلك، فإن هناك تشريعا مستقلا يحتوي على أحكام بشأن الضوابط السارية على تصدير اﻷسلحة النارية والذخيرة ذات الطابع المدني.
    Ces politiques comportent aussi des dispositions sur l'emploi de retraités et les règles applicables en matière de voyage. UN وتشتمل سياساتها أيضاً على أحكام بشأن استخدام المتقاعدين وتحديد مستويات السفر المنطبقة.
    Ces politiques comportent aussi des dispositions sur l'emploi de retraités et les règles applicables en matière de voyage. UN وتشتمل سياساتها أيضاً على أحكام بشأن استخدام المتقاعدين وتحديد مستويات السفر المنطبقة.
    Cet instrument devrait également comporter des dispositions sur la coopération et l'assistance internationales. UN وينبغي أن يشتمل ذلك الصك أيضاً على أحكام بشأن التعاون الدولي والمساعدة الدولية.
    Les Protocoles additionnels I et IV de la Convention contiennent des dispositions sur la protection spéciale des enfants; UN ويشتمل البروتوكولان الإضافيان الأول والرابع على أحكام بشأن المعاملة الخاصة للأطفال؛
    Elle contient des dispositions concernant la protection physique de ces matières contre le vol ou toute autre méthode illégale d'appropriation, ainsi que des dispositions juridiques concernant la poursuite des auteurs de telles infractions. UN وتحتوي الاتفاقية على أحكام بشأن الحماية المادية للمواد من السرقة أو النهب أو أي استيلاء آخر غير قانوني، علاوة على أحكام قانونية تتصل بملاحقة المجرمين.
    D'autres conventions ratifiés par la Norvège contenant des dispositions concernant l'extradition sont également applicables, par exemple les conventions des Nations Unies sur le trafic de drogues et le crime transnational organisé. UN وثمة اتفاقيات صدقت عليها النرويج وتشتمل على أحكام بشأن التسليم يمكن تطبيقها هي الأخرى، من قبيل اتفاقيتي الأمم المتحدة بشأن المخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Article 7 comporte des dispositions relatives à la gestion des déchets contenant des POP, constitués de POP ou contaminés par des POP. UN تحتوي المادة 7 على أحكام بشأن إدارة النفايات التي تحتوي على، أو تتكون من ملوثات عضوية ثابتة، أو ملوثة بها.
    L'article 7 comporte des dispositions relatives à la gestion des déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances. UN تحتوي المادة 7 على أحكام بشأن إدارة النفايات التي تحتوي على، أو تتكون من ملوثات عضوية ثابتة، أو ملوثة بها.
    Le projet d'articles soulignait l'idée qu'il fallait respecter les obligations erga omnes et contenaient des dispositions visant à lui donner effet, premièrement par l'invocation de la responsabilité des États et, deuxièmement, par le régime des contre-mesures, mais ces obligations restaient mal définies en droit international. UN وأُعرب عن الرأي بأنه رغم أن مشاريع المواد أكدت مفهوم احترام الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة ونص على أحكام بشأن تطبيق المفهوم وذلك، أولا، بالاحتجاج بمسؤولية الدول، وثانيا، عن طريق نظام التدابير المضادة، فإن تلك الالتزامات لا تزال غير معرَّفة تعريفا جيدا في القانون الدولي.
    À cet égard, la Réunion d'experts sur les accords internationaux pour le transfert de technologie avait constaté que plusieurs dizaines d'instruments internationaux comprenaient des dispositions visant à améliorer le transfert de technologie aux pays en développement, notamment aux PMA, ainsi que les capacités technologiques de ces pays, mais que davantage devait être fait pour les appliquer réellement. UN وفي هذا الصدد، تبين لاجتماع الخبراء المعني بالترتيبات الدولية لنقل التكنولوجيا أن عشرات الصكوك الدولية تنطوي على أحكام بشأن تعزيز نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، وخاصة إلى أقل البلدان نمواً، فضلاً عن تعزيز قدراتها التكنولوجية، إلا أن هناك مزيداً من العمل ينبغي القيام به في سبيل التنفيذ الفعال لهذه الأحكام.
    Lorsque le traité lui-même contient des dispositions portant sur son application dans des situations de conflit armé, ces dispositions s'appliquent. UN إذا احتوت المعاهدة ذاتها على أحكام بشأن نفاذها في حالات النزاع المسلح، تظل هذه الأحكام سارية.
    Lorsque le traité lui-même contient des dispositions portant sur son application dans des situations de conflit armé, ces dispositions s'appliquent. UN إذا احتوت المعاهدة ذاتها على أحكام بشأن نفاذها في حالات النزاع المسلح، تظل هذه الأحكام سارية.
    Les conventions collectives contenaient parfois des dispositions relatives au salaire minimum pour certains travailleurs. UN كما ان الاتفاقات الجماعية قد تحتوي على أحكام بشأن اﻷجر اﻷدنى الخاص بفئات معينة من العمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus