Cette proposition devrait améliorer la situation actuelle dans laquelle même des lois qui contiennent des dispositions discriminatoires sont pleinement reconnues . | UN | وهذا الاقتراح يُعتبر تحسينا عن الوضع الحالي الذي يمنح اعترافا كاملا بالقوانين التي تحتوي على أحكام تمييزية. |
Cependant, des dispositions discriminatoires à l'égard de la femme persistaient dans la législation togolaise. | UN | إلا أن تشريعات توغو لا تزال تحتوي على أحكام تمييزية ضد المرأة. |
Le Code pénal, ne dispose pas non plus des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | ولا ينص قانون العقوبات على أحكام تمييزية ضد المرأة. |
Cette loi comporte des dispositions discriminatoires notamment dans ses articles 1, 5, 9, 57, 59, 60, 67, 79 et 81. | UN | ويحتوي هذا القانون على أحكام تمييزية وبخاصة في المواد 1، 5، 9، 57، 59، 60، 67، 79، 81. |
:: Le code du travail recèle de dispositions discriminatoires à l'égard du travail domestique, et autorise le travail des enfants à partir de 12 ans, et dans la réalité, ces enfants sont, en majorité des filles placées en domesticité. | UN | :: ينطوي قانون العمل على أحكام تمييزية بالنسبة لأعمال الخدمة المنزلية، ويسمح باستخدام الأطفال اعتبارا من سن الـ 12 سنة؛ وفي الواقع تتكون غالبية هؤلاء الأطفال من فتيات تم تكليفهن بالخدمة المنزلية. |
Elle recèle des dispositions discriminatoires au détriment de la femme en matière de droits reconnus aux père et mère sur la personne et les biens de leurs enfants mineurs. | UN | ويشتمل هذا القانون على أحكام تمييزية ضد المرأة فيما يتعلق بحقوق الوالد والوالدة حيال الشخص أو ملكية أطفالهم القاصرين. |
Ces mécanismes constituent les outils de contrôle des textes législatifs s'agissant des dispositions discriminatoires. | UN | وأوضحت أن هذه الوسائل مجتمعة تمثل الآليات التي يتم من خلال رصد التشريعات للتأكد من عدم احتوائها على أحكام تمييزية. |
La Constitution jamaïcaine déclare que < < aucune loi ne contiendra des dispositions discriminatoires soit en elles-mêmes, soit par ses effets > > . | UN | ويقرر دستور جامايكا أنه " لا يجوز أن ينص القانون على أحكام تمييزية في حد ذاتها أو في تأثيرها. |
Les lois pénales et civiles contiennent des dispositions discriminatoires qu'il est urgent de modifier. | UN | فقانون العقوبات والقانون المدني يحتويان على أحكام تمييزية تحتاج لإصلاح عاجل. |
Les membres ont également souligné que le rapport ne faisait pas allusion aux lacunes du Code civil, qui contenait toujours des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes bien que des organisations non gouvernementales aient élevé des objections à cet égard. | UN | ووجه اﻷعضاء الانتباه أيضا إلى عدم ورود إشارة إلى أوجه القصور في القانون المدني، إذ يحتوي على أحكام تمييزية ضد المرأة على الرغم من احتجاج منظمات غير حكومية على تلك اﻷحكام. |
Le Code pénal islamique révisé contient toujours des dispositions discriminatoires, notamment le fait que la vie d'une femme et son témoignage devant un tribunal ont moitié moins de valeur que ceux d'un homme. | UN | ويبقي قانون العقوبات الإسلامي المنقح على أحكام تمييزية معينة، منها أن شهادة المرأة في المحكمة لا تزال تعتبر بمثابة نصف شهادة الرجل، كما تقدر قيمة حياة المرأة بنصف قيمة حياة الرجل. |
Par contre, il est tenu de modifier les lois dont il apparaît qu'elles contiennent des dispositions discriminatoires fondées sur la religion ou qu'elles limitent la liberté religieuse. | UN | وهي ملزمة بالأحرى بإدخال التعديلات التشريعية اللازمة على أي قانون يتبين أنه يحتوي على أحكام تمييزية على أساس الدين، أو أنه يقيد الحرية الدينية. |
Il a participé à l'identification des textes législatifs renfermant des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes en vue de leur révision et à l'élaboration des lois consacrant l'égalité de l'homme et de la femme. | UN | واشتركت الوزارة في تحديد النصوص التشريعية المنطوية على أحكام تمييزية ضد المرأة، بهدف تنقيحها وسنّ قوانين تكرس المساواة بين الرجل والمرأة. |
Le Comité est préoccupé par le fait que le Code civil comporte des dispositions discriminatoires concernant le mariage et la famille, notamment une disposition selon laquelle la femme doit obéissance à son mari, et qu'il ne prévoit aucunement le divorce par consentement mutuel. | UN | 185 - ويساور اللجنة القلق لاحتواء القانون المدني على أحكام تمييزية تتعلق بالزواج والأسرة، بما في ذلك نص يدعو إلى إطاعة الزوجة لزوجها. ويساورها القلق أيضا لعدم وجود أحكام للطلاق بالتراضي. |
Le Comité est préoccupé par le fait que le Code civil comporte des dispositions discriminatoires concernant le mariage et la famille, notamment une disposition selon laquelle la femme doit obéissance à son mari, et qu'il ne prévoit aucunement le divorce par consentement mutuel. | UN | 35 - ويساور اللجنة القلق لاحتواء القانون المدني على أحكام تمييزية تتعلق بالزواج والأسرة، بما في ذلك نص يدعو إلى إطاعة الزوجة لزوجها. ويساورها القلق أيضا لعدم وجود أحكام للطلاق بالتراضي. |
- Dans le domaine de la législation, ce ministère, en collaboration avec le Ministère de la justice et des relations Institutionnelles, a procédé à l'identification des lois renfermant des dispositions discriminatoires à l'égard de la femme en vue de leur révision. | UN | - في مجال التشريع، قامت هذه الوزارة، بالتعاون مع وزارة العدل والعلاقات المؤسسية، بتحديد القوانين المنطوية على أحكام تمييزية ضد المرأة لإعادة النظر فيها. |
Le Comité est préoccupé par le fait que la législation contient toujours des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes, notamment dans les domaines de la famille et du statut personnel. | UN | 10- يساور اللجنة قلق لاستمرار احتواء التشريعات على أحكام تمييزية ضد المرأة، بما في ذلك في مجالي الأسرة والأحوال الشخصية. |
Le CPI de 2013 a conservé des dispositions discriminatoires concernant le témoignage des femmes, l'indemnisation en cas de lésion ou de mort et les crimes d'honneur. | UN | فقد أبقى قانون العقوبات الإسلامي لعام 2013 على أحكام تمييزية تتعلق بميراث النساء، والتعويض في حالة الإصابة أو الوفاة، والقتل بداعي الشرف(10). |
Tout en prenant note de l'intention de l'État partie de réviser la loi de 1979 relative à la nationalité, le Comité s'inquiète de ce que le texte de cette loi renferme des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes qui épousent un étranger, et de ce qu'il n'a pas été établi de calendrier pour la modification en question. | UN | 175 - وفي حين تلاحظ اللجنة اعتزام الدولة الطرف تنقيح قانون المواطنة في سانت لوسيا لعام 1979، فإن القلق يساورها لاحتواء القانون على أحكام تمييزية ضد المرأة التي تتزوج مواطنا أجنبيا، وعدم وضع جدول زمني محدد لتعديله. |
De même, il y a lieu de se demander comment l'État partie peut justifier l'existence d'une loi sur l'immigration qui interdit à certaines personnes d'immigrer dans le pays en raison de leur orientation sexuelle, quand la Constitution du Belize dispose qu'aucune loi ne peut contenir de dispositions discriminatoires. | UN | وبالمثل، فمن الضروري التساؤل كيف يمكن للدولة الطرف تبرير وجود قانون بشأن الهجرة يحظر على بعض الأشخاص الهجرة إلى البلد بسبب ميولهم الجنسية، إذا كان دستور بليز ينص على أنه لا يجوز أن يحتوي أي قانون على أحكام تمييزية. |
47. S'assurer que la législation relative à la citoyenneté et à la naturalisation ne contient pas de dispositions discriminatoires à l'égard des personnes d'ascendance africaine, et prêter l'attention requise aux éventuels obstacles à la naturalisation des résidents de longue date ou des résidents permanents d'ascendance africaine. | UN | 47- ضمان عدم اشتمال التشريعات المتعلقة بالجنسية والتجنس على أحكام تمييزية ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي وإيلاء اهتمام كاف للعقبات التي قد تعترض تجنّس المنحدرين من أصل أفريقي المقيمين لفترات طويلة أو بصورة دائمة. |