b) Interdisant des réserves à des dispositions spécifiées sur lesquelles porte la réserve en question; ou | UN | (ب) يحظر إبداء تحفظات على أحكام محددة يتعلق بها التحفظ المعني؛ أو |
b) Interdisant des réserves à des dispositions spécifiées sur lesquelles porte la réserve en question; ou | UN | (ب) يحظر إبداء تحفظات على أحكام محددة يتعلق بها التحفظ المعني؛ أو |
Observations concernant certaines dispositions de la Convention | UN | التعليقات على أحكام محددة في الاتفاقية |
Les obligations relatives au mouvement des personnes se limitent à des dispositions spécifiques s'appliquant à des catégories définies de façon étroite. | UN | وتقتصر الالتزامات المتصلة بتنقل اﻷشخاص على أحكام محددة لفئات معرفة تعريفا ضيقا. |
La Commission a noté la déclaration faite par le Gouvernement, selon laquelle les conventions collectives ne contenaient pas de dispositions particulières sur l'égalité de salaire. | UN | 44 - ولاحظت اللجنة قول الحكومة إن الاتفاقات الجماعية لا تشتمل على أحكام محددة بشأن المساواة في الأجور. |
Il exprime cependant son inquiétude devant le fait que le droit suédois ne contient pas de disposition prévoyant expressément que toute déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne puisse être invoquée comme un élément de preuve dans une procédure, comme le veut l'article 15 de la Convention. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم احتواء القانون السويدي على أحكام محددة تضمن عدم الاحتجاج بأية إفادة يثبت أنها انتُزِعت بالتعذيب كدليل في أية دعوى، وفقاً لما تقضي به المادة 15 من الاتفاقية. |
b) Interdisant des réserves à des dispositions spécifiées sur lesquelles porte la réserve en question ; ou | UN | (ب) يحظر إبداء تحفظات على أحكام محددة يتعلق بها التحفظ المعني؛ أو |
b) Interdisant des réserves à des dispositions spécifiées sur lesquelles porte la réserve en question; ou | UN | (ب) يحظر إبداء تحفظات على أحكام محددة يتعلق بها التحفظ المعني؛ أو |
Observations concernant certaines dispositions de la Convention | UN | التعليقات على أحكام محددة في الاتفاقية |
Observations concernant certaines dispositions de la Convention | UN | التعليقات على أحكام محددة في الاتفاقية |
Les réserves devraient se limiter à des dispositions spécifiques. | UN | وينبغي أن تقتصر التحفظات على أحكام محددة. |
Aucun instrument étudié ne prévoit de dispositions particulières, sous la forme d'un régime juridique propre ou d'un traitement spécial, à ces discriminations aggravées, en particulier lorsqu'elles touchent les minorités. | UN | 127- لا ينص أي صك من الصكوك التي قمنا بدراستها على أحكام محددة سواء اتخذت شكل نظام قانوني قائم بذاته أو شكل معاملة خاصة، تتعلق بتلك الحالات من التمييز المشدد، لا سيما عندما يتعلق الأمر بالأقليات. |
Il exprime cependant son inquiétude devant le fait que le droit suédois ne contient pas de disposition prévoyant expressément que toute déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne puisse être invoquée comme un élément de preuve dans une procédure, comme le veut l'article 15 de la Convention. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم احتواء القانون السويدي على أحكام محددة تضمن عدم الاحتجاج بأية إفادة يثبت أنها انتُزِعت بالتعذيب كدليل في أية دعوى، وفقاً لما تقضي به المادة 15 من الاتفاقية. |
Il ne contenait pas de disposition spécifique relative au terrorisme. Toutefois, les dispositions suivantes étaient notamment applicables aux actes terroristes : | UN | ورغم أنه لا ينص على أحكام محددة متصلة بالإرهاب، إلا أن الأحكام التالية تنطبق بشكل خاص على الأعمال الإرهابية: |
Il arrive aussi que les réserves soient formulées en termes tellement généraux qu’elles ne peuvent être circonscrites à des dispositions précises de la Convention. | UN | وتوضع بعض التحفظات بإسهاب حتى أن أثرها لا يمكن أن يقتصر على أحكام محددة في الاتفاقية. |
S'il est possible de formuler des réserves à des dispositions déterminées du traité conformément aux dispositions de l'article 16 [19 dans le texte de la Convention], il est impossible de ne souscrire qu'à des parties déterminées du traité. | UN | وإذا كان بالإمكان إبداء تحفظات على أحكام محددة من المعاهدة وفقاً لحكم المادة 16 [19 في نص الاتفاقية]، فإنه لا يمكن ألا يكون الالتزام إلا تجاه أطراف محددة من أطراف المعاهدة. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que le Code du travail entre en vigueur d'ici à la fin de l'année 2006, comme l'a assuré la délégation, car il comporte apparemment des dispositions spécifiques en matière de non-discrimination et d'égalité des chances sur le lieu de travail. | UN | 180 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تكفل سنّ قانون العمل بحلول نهاية عام 2006، حسب ما أكده الوفد. وينص القانون فيما يبدو على أحكام محددة لمنع التمييز وتوفير تكافؤ الفرص في مكان العمل. |
Plus précisément, le Gouvernement a indiqué que sa réponse montrait que l'arrestation et la détention de M. Bialatski étaient fondées sur des dispositions spécifiques du Code pénal et du Code de procédure pénale bélarussiens et ne sauraient donc être considérées comme arbitraires au sens de l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme ou de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وأشارت الحكومة بشكل خاص إلى أن ردها أظهر أن توقيف السيد بيالاتسكي واحتجازه يقومان على أحكام محددة من القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية في بيلاروس وبالتالي لا يمكن اعتبارهما تعسفيين بموجب المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
II. Commentaires sur des dispositions particulières | UN | ثانيا- التعليقات على أحكام محددة |