Et si des réserves à des dispositions particulières de l'article 14 peuvent être acceptables, une réserve générale au droit à un procès équitable ne le serait pas. | UN | وفي حين ان إبداء التحفظات على أحكام معينة من المادة ١٤ قد يكون مقبولاً، فلا يجوز إبداء أي تحفظ عام على الحق في محاكمة عادلة. |
Et si des réserves à des dispositions particulières de l'article 14 peuvent être acceptables, une réserve générale au droit à un procès équitable ne le serait pas. | UN | وفي حين ان إبداء التحفظات على أحكام معينة من المادة ١٤ قد يكون مقبولاً، لا يجوز إبداء أي تحفظ عام على الحق في محاكمة عادلة. |
À la fin du paragraphe 8, par exemple, il est dit que, si des réserves à des dispositions particulières de l'article 14 peuvent être acceptables, une réserve générale à l'ensemble de l'article ne le serait pas. | UN | وعلى سبيل المثال يفهم من نهاية الفقرة ٨ أنه في حين أن إبداء التحفظات على أحكام معينة من المادة ١٤ قد يكون مقبولا، لا يجوز إبداء أي تحفظ عام على المادة ككل. |
La question se pose alors de savoir si la liste d'exclusions devrait se rapporter à l'ensemble du projet de convention, ou seulement à certaines dispositions. | UN | ومن ثم تطرح مسألة ما إذا كان ينبغي أن تسري قائمة الاستبعادات بالنسبة لمشروع الاتفاقية ككل أم تقصر فقط على أحكام معينة. |
Il n’est pas douteux que cette pratique de réserves «transversales» portant non pas sur des dispositions particulières du traité, mais sur l’ensemble de ses dispositions s’écarte de la lettre de la définition de Vienne. | UN | ٧٥١ - ولا شك في أن تلك الممارسة المتمثلة في إبداء التحفظات " المستعرضة " لا على أحكام معينة من المعاهدة، وإنما على جملة أحكامها، تبتعد عن نص تعريف فيينا. |
Et si des réserves à des dispositions particulières de l'article 14 peuvent être acceptables, une réserve générale au droit à un procès équitable ne le serait pas. | UN | وفي حين ان إبداء التحفظات على أحكام معينة من المادة ١٤ قد يكون مقبولاً، لا يجوز إبداء أي تحفظ عام على الحق في محاكمة عادلة. |
À la fin du paragraphe 8, par exemple, il est dit que, si des réserves à des dispositions particulières de l'article 14 peuvent être acceptables, une réserve générale à l'ensemble de l'article ne le serait pas. | UN | وعلى سبيل المثال يفهم من نهاية الفقرة ٨ أنه في حين أن إبداء التحفظات على أحكام معينة من المادة ١٤ قد يكون مقبولا، لا يجوز إبداء أي تحفظ عام على المادة ككل. |
Et si des réserves à des dispositions particulières de l'article 14 peuvent être acceptables, une réserve générale au droit à un procès équitable ne le serait pas. | UN | وفي حين أن إبداء التحفظات على أحكام معينة من المادة ١٤ قد يكون مقبولا، فلا يجوز إبداء أي تحفظ عام على الحق في محاكمة عادلة. |
Et si des réserves à des dispositions particulières de l'article 14 peuvent être acceptables, une réserve générale au droit à un procès équitable ne le serait pas. | UN | وفي حين ان إبداء التحفظات على أحكام معينة من المادة ٤١ قد يكون مقبولاً، فلا يجوز إبداء أي تحفظ عام على الحق في محاكمة عادلة. |
Et si des réserves à des dispositions particulières de l'article 14 peuvent être acceptables, une réserve générale au droit à un procès équitable ne le serait pas. | UN | وفي حين ان إبداء التحفظات على أحكام معينة من المادة ١٤ قد يكون مقبولاً، فلا يجوز إبداء أي تحفظ عام على الحق في محاكمة عادلة. |
Et si des réserves à des dispositions particulières de l'article 14 peuvent être acceptables, une réserve générale au droit à un procès équitable ne le serait pas. | UN | وفي حين أن إبداء التحفظات على أحكام معينة من المادة 14 قد يكون مقبولاً، فلا يجوز إبداء أي تحفظ عام على الحق في محاكمة عادلة. |
Et si des réserves à des dispositions particulières de l'article 14 peuvent être acceptables, une réserve générale au droit à un procès équitable ne le serait pas. | UN | وفي حين أن إبداء التحفظات على أحكام معينة من المادة 14 قد يكون مقبولاً، فلا يجوز إبداء أي تحفظ عام على الحق في محاكمة عادلة. |
Et si des réserves à des dispositions particulières de l'article 14 peuvent être acceptables, une réserve générale au droit à un procès équitable ne le serait pas. | UN | وفي حين أن إبداء التحفظات على أحكام معينة من المادة 14 قد يكون مقبولاً، فلا يجوز إبداء أي تحفظ عام على الحق في محاكمة عادلة. |
Elle a noté avec inquiétude que la Mauritanie avait formulé une réserve générale à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ainsi que des réserves à certaines dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, eu égard à l'application de la charia. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تحفظ موريتانيا العام على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحفظاتها على أحكام معينة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهي تحفظات تتصل بتنفيذ الشريعة الإسلامية. |
b) L'approche < < à la carte > > permet aux États de limiter l'application de la procédure de communications à certaines dispositions du Pacte. | UN | (ب) النهج الانتقائي، ويتيح للدول قصر تطبيق إجراء تقديم البلاغات على أحكام معينة من العهد. |
M. Frommelt (Liechtenstein) dit que sa délégation, bien qu'elle s'associe au consensus, n'a pas pu se porter coauteur du projet de résolution en raison de son objection à certaines dispositions du Protocole facultatif. | UN | 34 - السيد فرومّالت (ليختنشتاين): قال إن وفده، رغم مشاركته في توافق الآراء، لم يتمكن من الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار وذلك بسبب اعتراضه على أحكام معينة في البروتوكول الاختياري. |
Celles-ci ont gagné tant en longueur qu'en complexité et constituent maintenant des commentaires détaillés de vaste portée sur des dispositions particulières des instruments et sur le lien entre les articles des instruments et des questions ou thèmes particuliers. | UN | وقد شهدت هذه التعليقات والتوصيات تطورا من حيث الطول ودرجة التعقيد وتشكل الآن تعليقات تفصيلية وشاملة على أحكام معينة في المعاهدات وعلى العلاقة بين مواد المعاهدة وموضوعات/قضايا معينة. |
Celles-ci ont gagné tant en longueur qu'en complexité et constituent maintenant des commentaires détaillés de vaste portée sur des dispositions particulières des instruments et sur le lien entre les articles des instruments et des questions ou thèmes particuliers. | UN | وقد شهدت هذه التعليقات أو التوصيات تطورا من حيث الطول ودرجة التعقيد وتشكل الآن تعليقات تفصيلية وشاملة على أحكام معينة في المعاهدات وعلى العلاقة بين مواد المعاهدة وموضوعات/قضايا معينة. |
219. Le juge des libertés a été créé par la loi no 1.343 du 26 décembre 2007 < < justice et liberté > > qui porte modification de certaines dispositions du Code de procédure pénale. | UN | 219- وقد أُنشئ منصب قاضي الحريات بموجب القانون رقم 1343 المؤرخ 26 كانون الأول/ديسمبر 2007 المعنون " العدالة والحرية " الذي جاء بتعديلات على أحكام معينة من قانون الإجراءات الجنائية. |