"على أحوال معيشة" - Traduction Arabe en Français

    • sur les conditions de vie
        
    • sur leurs conditions de vie
        
    Préoccupé par les difficultés auxquelles se heurte le processus de paix au Moyen-Orient, y compris par les effets qu'elles ont sur les conditions de vie du peuple palestinien, et priant instamment les parties de s'acquitter de leurs obligations, notamment d'appliquer les accords déjà conclus, UN وإذ يساوره القلق إزاء الصعوبات التي تواجه عملية السلام في الشرق اﻷوسط، بما في ذلك أثر تلك الصعوبات على أحوال معيشة الشعب الفلسطيني، وإذ يحـث اﻷطراف على الوفاء بالتزاماتها، بما فيها الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل،
    Un déni ou une privation de citoyenneté ont des conséquences considérables pour les groupes minoritaires et peuvent avoir un effet préjudiciable sur les conditions de vie des personnes touchées et leur degré d'intégration sociale sous tous ses aspects. UN وهناك عواقب وخيمة تترتب على حرمان الأقليات من الجنسية أو تجريدها منها، ويؤثر ذلك سلباً على أحوال معيشة المتضررين ودرجة اندماجهم في جميع جوانب الحياة في المجتمع.
    Les conséquences d'un déni ou d'une privation de citoyenneté pour les groupes minoritaires sont considérables, et ont un effet préjudiciable sur les conditions de vie des personnes touchées et leur degré d'intégration sociale sous tous ses aspects. UN وهناك عواقب وخيمة تترتب على حرمان الأقليات من الجنسية أو تجريدهم منها، ويؤثر ذلك سلباً على أحوال معيشة المتضررين ودرجة اندماجهم في جميع جوانب الحياة في المجتمع.
    Les effets sur la gestion des ressources en eau et sur l'agriculture et les forêts, qui sont particulièrement sensibles aux influences du climat, ont une incidence plus directe sur les conditions de vie de l'homme. UN فتأثيرات تغير المناخ على إدارة موارد المياه وعلى الزراعة والحراجة، وهي قطاعات حساسة بصفة خاصة لﻷحوال المناخية، تؤثر تأثيرا مباشرا على أحوال معيشة البشر وثمة درجة كبيرة من عدم التيقن فيما يتعلق باﻵثار الاقتصادية والاجتماعية اﻷخرى لتغير المناخ.
    100. Une répartition de la croissance favorisant les pauvres peut avoir des incidences considérables sur leurs conditions de vie. UN ١٠٠ - وعندما يجنح توزيع النمو إلى إفادة الفقراء، يمكن أن يكون لذلك أثر هام على أحوال معيشة أشد قطاعات السكان فقرا.
    i) Conseil économique et social : documentation à l'intention des organes délibérants : deux rapports sur les répercussions économiques et sociales de l'occupation israélienne sur les conditions de vie du peuple palestinien dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem et de la population arabe du Golan syrien occupé; UN `1 ' المجلس الاقتصادي والاجتماعي: وثائق الهيئات التداولية: تقريران مقدمان إلى المجلس بشأن الآثار الاقتصادية والاجتماعية للاحتلال الإسرائيلي على أحوال معيشة الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس والسكان العرب في الجولان السوري المحتل؛
    Préoccupée par les difficultés auxquelles se heurte le processus de paix au Moyen-Orient, en particulier par leurs effets sur les conditions de vie du peuple palestinien, et priant instamment les parties de s'acquitter de leurs obligations, notamment d'appliquer les accords déjà conclus, UN وإذ يساورها القلق إزاء الصعوبات التي تواجه عملية السلام في الشرق اﻷوسط، بما في ذلك أثر تلك الصعوبات على أحوال معيشة الشعب الفلسطيني، وإذ تحث اﻷطراف على الوفاء بالتزاماتها، بما فيها الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل،
    Dans le but d'exercer une pression politique et économique sur les territoires palestiniens occupés, Israël leur applique des mesures économiques unilatérales (restriction de la liberté de circulation, démolitions de maisons, confiscation de terres, édification d'un mur), qui ont des répercussions néfastes sur les conditions de vie du peuple palestinien. UN وتستخدم إسرائيل التدابير الاقتصادية الأحادية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي في الأراضي الفلسطينية المحتلة. وتشمل هذه التدابير فرض قيود على الحركة، وهدم البيوت، ومصادرة الأراضي، وبناء حاجز. وقد كان لهذه التدابير انعكاسات ضارة على أحوال معيشة الشعب الفلسطيني.
    Le refus ou la privation de la citoyenneté ont des conséquences considérables sur les conditions de vie et le degré d'intégration dans la société des groupes minoritaires. UN وعواقب حرمان فئات الأقليات أو تجريدها من الجنسية هائلة، ولها أثر سلبي على أحوال معيشة المتضررين ودرجة اندماجهم في المجتمع().
    Préoccupé par les difficultés auxquelles se heurte le processus de paix au Moyen-Orient, y compris par les effets qu'elles ont sur les conditions de vie du peuple palestinien, et priant instamment les parties de s'acquitter de leurs obligations, notamment d'appliquer les accords déjà conclus, UN " وإذ يساوره القلق إزاء الصعوبات التي تواجه عملية السلام في الشرق اﻷوسط، بما في ذلك أثر تلك الصعوبات على أحوال معيشة الشعب الفلسطيني، وإذ يحـث اﻷطراف على الوفاء بالتزاماتها، بما فيها الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقات التي تم التوصل إليها بالفعل،
    Deux rapports au Conseil économique et social sur les répercussions économiques et sociales des implantations israéliennes sur les conditions de vie du peuple palestinien des territoires palestiniens, y compris Jérusalem et de la population arabe du Golan syrien occupé; un rapport à la Commission sur la troisième session du Comité du développement social; UN ' ٢` وثائق الهيئات التداولية - تقريران إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن: اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية للاحتلال اﻹسرائيلي على أحوال معيشة الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، والسكان العرب في الجولان السوري المحتل، وتقرير إلى اللجنة عن الدورة الثالثة للجنة التنمية الاجتماعية؛
    Deux rapports au Conseil économique et social sur les répercussions économiques et sociales des implantations israéliennes sur les conditions de vie du peuple palestinien des territoires palestiniens, y compris Jérusalem et de la population arabe du Golan syrien occupé; un rapport à la Commission sur la troisième session du Comité du développement social; UN ' ٢ ' وثائق الهيئات التداولية - تقريران إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن: اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية للاحتلال اﻹسرائيلي على أحوال معيشة الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، والسكان العرب في الجولان السوري المحتل، وتقرير إلى اللجنة عن الدورة الثالثة للجنة التنمية الاجتماعية؛
    8. Le Comité constate avec préoccupation que le rapport ne contient ni données statistiques récentes, fiables et complètes sur la composition de la population assorties d'indicateurs socioéconomiques ventilés, ni informations sur les résultats des mesures d'intégration sociale et l'incidence de ces dernières sur les conditions de vie des peuples autochtones et de la population afro-hondurienne (art. 2). UN 8- يساور اللجنة قلق بشأن عدم اشتمال التقرير على بياناتٍ إحصائية حديثة وموثوقة وكاملة عن التركيبة السكانية، مشفوعة بمؤشراتٍ اجتماعية اقتصادية مفصّلة، ولا على معلوماتٍ عن أثر تدابير الإدماج الاجتماعي التي اتخذها البلد على أحوال معيشة الشعوب الأصلية والسكان الهندوراسيين من أصل أفريقي وعن نتائج هذه التدابير (المادة 2).
    100. Une répartition de la croissance favorisant les pauvres peut avoir des incidences considérables sur leurs conditions de vie. UN ١٠٠ - وعندما يجنح توزيع النمو إلى إفادة الفقراء، يمكن أن يكون لذلك أثر هام على أحوال معيشة أشد قطاعات السكان فقرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus