"على أخذ" - Traduction Arabe en Français

    • à prendre
        
    • à tenir compte
        
    • de tenir compte
        
    • de prendre la
        
    • en compte les
        
    • à la prise
        
    • de prendre à
        
    • 'avoir pris
        
    • à incorporer
        
    • de prendre le
        
    • prendre un
        
    • prendre sa
        
    • prendre une
        
    • pour prendre
        
    Le Conseil de sécurité doit veiller à prendre en compte toutes les conséquences de ces actes. UN وأضاف أن على مجلس اﻷمن الحرص على أخذ جميع نتائج هذه اﻷعمال بالحسبان.
    La municipalité souhaite pouvoir rendre des comptes à la population, et veille à prendre attentivement en considération le contexte culturel local. UN وتود البلدية أن تخضع للمساءلة أمام السكان، وهي تسهر بعناية على أخذ السياق الثقافي المحلي في الحسبان.
    Le Comité encourage les délégations à tenir compte de ces considérations lors du Sommet. UN وتشجع اللجنة الوفود على أخذ هذه الاعتبارات في الحسبان أثناء مؤتمر القمة العالمي.
    Enfin, le Groupe africain a invité le Groupe de travail à tenir compte des mécanismes régionaux. UN وأخيراً، شجعت المجموعة الأفريقية الفريق العامل على أخذ الآليات الإقليمية في الحسبان.
    La CDI devrait plutôt s'efforcer de tenir compte des divers mécanismes permanents et ad hoc qui existent déjà. UN وإنما يتعين على لجنة القانون الدولي العمل جاهدة على أخذ مختلف اﻵليات القائمة والمتخصصة الموجودة بالفعل، في الاعتبار.
    J'avais l'habitude de prendre la veste letterman de mon père, Open Subtitles إعتدت على أخذ سترة رجل البريد الخاصة بأبي
    Rappelant que l'Assemblée générale ne s'est pas encore prononcée sur l'utilisation souple de l'espace dans les bureaux, M. Coffi invite le Secrétaire général à prendre en compte les besoins des locataires et la situation sur le terrain. UN وأشار إلى أن الجمعية لم تبت بعد في الاستخدام المرن لحيز المكاتب، وشجع الأمين العام على أخذ احتياجات شاغلي المبنى، وكذلك الحالة على أرض الواقع في الاعتبار.
    Vous dites qu'on doit le tenir et le forcer à prendre son traitement ? Open Subtitles حسنٌ، تقولين بأنّه يجب علينا أن نجبره على أخذ علاجه ؟
    Puis on est retournés à cheval à la ferme et m'a encouragée à prendre le plus d'options possibles pour qu'on puisse se revoir dans une bonne fac. Open Subtitles ومن ثم عدنا إلى المزرعه و من ثم حثني على أخذ الكثير من حصص التقويه حتى أتمكن من لقاءه مجدداً في الكليه
    On a également fait valoir qu'il ne fallait pas encourager le tribunal arbitral, par cet exemple, à prendre l'initiative de ne pas tenir des audiences ou de les limiter, et de laisser cette initiative aux parties. UN وطرح أيضا اقتراح مؤداه أنه لا ينبغي لهذا المثال أن يشجع هيئة التحكيم على أخذ زمام المبادرة فيما يتعلق بالاستغناء عن جلسات الاستماع الشفوية أو الحد منها، وبأن تترك هذه المبادرة للطرفين.
    Parallèlement, le HCR est encouragé à prendre en compte toutes les solutions durables, y compris la poursuite d'un dialogue entre les Etats s'intéressant au rapatriement librement consenti pour la population résiduelle. UN وفي الوقت ذاته، جرى حث المكتب على أخذ جميع الحلول الدائمة في الاعتبار، بما في ذلك مواصلة الحوار بين الدول المعنية بشأن العودة الطوعية لما تبقى من السكان.
    Conscient que tout processus de négociations consiste à donner autant qu'à prendre, le Kosovo, enhardi par ses puissants protecteurs, ne s'intéresse qu'à ce qu'il peut prendre. UN والمعروف أن كل عملية تفاوض تنطوي على أخذ وعطاء، ولكن كوسوفو، التي ازدادت جرأة بدعم حماتها المتجبرين، تريد فقط أن تأخذ.
    Au moment d'envisager tout processus permanent à adopter dans la foulée du Dialogue de haut niveau, le Canada encourage les États à tenir compte des facteurs suivants. UN ولدى النظر في أية عملية قد تتمخض عن الحوار الرفيع المستوى، ستشجع كندا الدول على أخذ الأمور التالية في الحسبان.
    Nous sommes décidés à tenir compte de la perspective du contrôle des drogues dans la planification et l’exécution de nos activités. UN ونحن عاقدون العزم على أخذ بُعد مكافحة المخدرات في الاعتبار في تخطيط وتنفيذ أنشطتنا الذاتية.
    Les Parties sont invitées à tenir compte du cadre de travail quand elles collaborent avec les organisations intergouvernementales, régionales et non gouvernementales compétentes et avec le secteur privé et quand elles les soutiennent. UN وتُشجع الأطراف على أخذ الإطار بعين الاعتبار في سياق تعاونها مع الجهات المعنية من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية وغير الحكومية المختصة والقطاع الخاص ودعمها لهذه الجهات.
    À l'échelle nationale, il s'attache lui-même à tenir compte de l'expérience et des points de vue des femmes maories dans l'élaboration des grandes politiques nationales qui touchent la vie de ces femmes et de leur famille. UN وعلى المستوى الوطني فإن الحكومة تعمل جاهدة على أخذ خبرة ووجهات نظر النساء اﻷصليات في الاعتبار عند وضع السياسات الوطنية الهامة التي تتعلق بحياة هؤلاء النساء وبأسرهن.
    Il importe que le champ d'action et les objectifs d'un tel comité soient clairement définis dès le départ et que les décideurs et la communauté internationale soient résolus à tenir compte sérieusement de l'issue de ses travaux. UN ومن المهم تحديد نطاق وأهداف اللجنة بصورة واضحة منذ البداية، ومن الضروري أن يعقد واضعو السياسات والمجتمع الدولي النية على أخذ نتيجة عملها على محمل الجد.
    Les participants, qui étaient convenus de tenir compte des recommandations de la réunion, ont ensuite fait parvenir un projet de loi révisé pour observations. UN واتفق المشاركون على أخذ توصيات الاجتماع في الاعتبار وقدّموا فيما بعد مشروعا منقّحا لقانون مكافحة الإرهاب قصد التعليق عليه.
    Il demande à d'autres membres du Comité de prendre la parole sur la question qui est débattue afin de mettre en évidence son importance. UN وقال إنه يشجع عددا أكبر من أعضاء اللجنة على أخذ الكلمة، عندما تناقش المسألة، من أجل التأكيد على أهميتها.
    Il encourage en outre les États parties et le Fonds monétaire international, la Banque mondiale et les institutions financières ou banques régionales, lorsqu'ils négocient des prêts ou des programmes, à prendre dûment en compte les droits des enfants, tels qu'ils sont énoncés dans la Convention et les autres instruments internationaux pertinents. UN وتشجع اللجنة كذلك الدول الأطراف، وصندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، والمؤسسات المالية الإقليمية أو المصارف الإقليمية على أخذ حقوق الطفل في الاعتبار التام عند التفاوض بشأن القروض أو البرامج، وذلك على النحو الذي وردت فيه هذه الحقوق في الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة.
    En outre, la contrainte imposée à l'auteur était ponctuelle et minime puisque limitée à la prise d'une photographie. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان الإجراء التقييدي المفروض على صاحب البلاغ ظرفياً ومحدوداً، إذ كان مقتصراً على أخذ الصورة الفوتوغرافية فقط.
    Mme Martinic (Argentine) (parle en anglais) : Je suis désolée de prendre à nouveau la parole. UN السيدة مارتينيك (الأرجنتين) (تكلمت بالانكليزية): آسفة على أخذ الكلمة مرة أخرى.
    Le Canada adresse ses remerciements au Conseil de sécurité et au Président des États-Unis pour avoir pris l'initiative de cette rencontre. UN وتعرب كندا عن تقديرها لمجلس الأمن ولرئيس الولايات المتحدة على أخذ زمام المبادرة لعقد اجتماع القمة هذا.
    Les organisations bilatérales et multilatérales seront encouragées à incorporer la question du contrôle des drogues dans leurs programmes. UN وستُشجع المنظمات المتعددة اﻷطراف والثنائية على أخذ مسألة مراقبة المخدرات في الاعتبار في عملها.
    Tout ce qu'il répétait c'était : "Convainc-le de prendre le fric, Open Subtitles وكلّ ما كان يردّده هو "احمله على أخذ النقود
    J'étais d'accord pour prendre un cours de cuisine en espérant avoir un peu d'action ... Open Subtitles أني وافقت على أخذ دروس طبخ للمشاهير آملة الحصول على بعض الحركة
    Il représente un effort énergique de l'Afrique pour prendre sa destinée dans ses propres mains, en partenariat avec la communauté internationale. UN وهي تمثل جهدا أفريقيا عازما على أخذ مصيرها في يدها، بالشراكة مع المجتمع الدولي.
    J'avais prévu de prendre une tête différente ce soir, mais la tienne fera l'affaire. Open Subtitles كنت قد خططت على أخذ رئيس مختلفا هذه الليلة، ولكن لك أن تفعل ما يرام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus