Cuba demeure résolue à jouer un rôle actif à cette fin. | UN | وكوبا مصممة على أداء دور نشط في هذا الصدد. |
L'ONUDI est déterminée à jouer un rôle central dans le lancement de la stratégie. | UN | واليونيدو عازمة على أداء دور رئيسي في استهلال هذه الاستراتيجية. |
Nous encourageons l'ONU à jouer un rôle accru dans la prévention des conflits, le règlement des différends et les efforts de consolidation de la paix. | UN | كما نشجع الأمم المتحدة على أداء دور أكبر في منع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات وجهود بناء السلام. |
Ils sont donc davantage en mesure de jouer un rôle actif dans la mise au point d'une formation efficace. | UN | وتم تعزيز قدرات أولئك الموظفين على أداء دور نشيط في وضع برامج تدريبية فعالة. |
À cet égard, il convient de renforcer la capacité de la société civile de jouer un rôle clef en matière de démocratisation et de consolidation de la paix. | UN | وينبغي في هذا الصدد زيادة قدرة المجتمع المدني على أداء دور أساسي في إحلال الديمقراطية وبناء السلام. |
Cela signifie notamment que l'enfant condamné à une telle peine d'emprisonnement devrait recevoir une éducation, un traitement et des soins dans l'optique de sa libération, de sa réinsertion et de son aptitude à assumer un rôle constructif dans la société. | UN | ويعني ذلك في جملة أمور أن الطفل المحكوم عليه بالسجن المؤبّد ينبغي أن يتلقى تعليماً ومعاملة ورعاية تهدف إلى إطلاق سراحه وإعادة إدماجه وتعزيز قدرته على أداء دور بنّاء في المجتمع. |
En conséquence, elle a engagé l'UNICEF à jouer un rôle plus constructif dans ce domaine. | UN | وعليه، فإنه يحث اليونيسيف على أداء دور بناء أكثر في هذا المجال. |
Il devait en outre encourager les femmes à jouer un rôle plus actif dans la société et dans le développement des entreprises. | UN | وعلاوة على ذلك، دُعيت إلى تشجيع المرأة على أداء دور أكبر في المجتمع وفي تطوير الأعمال. |
Une augmentation des allocations budgétaires au secteur de l'éducation pour appuyer les écoles privées encouragerait celles-ci à jouer un rôle plus actif dans la promotion de l'éducation. | UN | ومن شأن زيادة مخصّصات الميزانية للتعليم أيضا أن تشجعهم على أداء دور فاعل في النهوض بمستوى التعليم. |
Il encourage également le gouvernement à jouer un rôle proactif dans le développement d'un journalisme responsable et éthique et l'utilisation réfléchie des médias sociaux. | UN | كذلك يشجع الحكومة على أداء دور استباقي في جعل الصحافة واستخدام وسائل التواصل الاجتماعي يتسمان بالمسؤولية والأخلاقية. |
Les femmes entrepreneurs sont encouragées à jouer un rôle actif dans ce domaine. | UN | يجري تشجيع منظِّمات المشاريع على أداء دور فعال في هذا الميدان. |
Cette situation la rend moins apte à jouer un rôle crédible dans le système financier international. | UN | وهذا ما يعرض للخطر قدرتها على أداء دور ذي مصداقية في النظام المالي الدولي. |
Le Japon est résolu à jouer un rôle de chef de file dans cette entreprise. | UN | وتعرب اليابان عن إصرارها على أداء دور رئيسي في هذه الجهود. |
Néanmoins, l'engagement des femmes dans le processus de création de projets viables dont elles assurent elles-mêmes la gestion, les a fortement aidées à avoir confiance en leur propre capacité et leur aptitude à jouer un rôle significatif au sein de leur communauté. | UN | ومع ذلك، فإن اشتراك النساء في إقامة نظام قادر على البقاء تحت إدارتهن، كان عاملا مهما في بناء الثقة في قدراتهن وإمكاناتهن على أداء دور قيادي في مجتمعاتهن. |
Néanmoins, l'engagement des femmes dans le processus de création de projets viables dont elles assurent elles-mêmes la gestion, les a fortement aidées à avoir confiance en leur propre capacité et leur aptitude à jouer un rôle significatif au sein de leur communauté. | UN | ومع ذلك، فإن اشتراك النساء في إقامة نظام قادر على البقاء تحت إدارتهن، كان عاملا مهما في بناء الثقة في قدراتهن وإمكاناتهن على أداء دور قيادي في مجتمعاتهن. |
Des sessions de groupe dans ces centres ont fait prendre conscience aux femmes de leurs droits et les ont encouragées à jouer un rôle plus actif dans la fourniture de la protection et de l'assistance. | UN | وقد ساعدت الاجتماعات المعقودة في هذه المراكز على زيادة إدراك النساء لحقوقهن وشجعتهن على أداء دور أكثر إيجابية في مجال الحماية والمساعدة. |
La Conférence du désarmement est en mesure de jouer un rôle historique à ce stade, pour autant que l'esprit de souplesse et de compromis soit présent. | UN | ومؤتمر نزع السلاح قادر على أداء دور تاريخي في هذه المرحلة المفصلية، شريطة أن تسود روح التحلي بالمرونة والتوافق. |
Elles ont instamment prié le FNUAP de jouer un rôle important dans les équipes de pays des Nations Unies. | UN | وحثت الصندوق على أداء دور هام في أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Nous avons besoin, comme la plupart d'entre nous l'ont indiqué à plusieurs reprises, d'une Organisation des Nations Unies qui soit plus forte, mieux équipée et capable de jouer un rôle central dans les affaires du monde, en tant qu'organe universel le plus représentatif pour parvenir à nos objectifs communs. | UN | ونحن نحتاج إلى ما اتفق عليه معظمنا مرارا، وهو قيام أمم متحدة أقوى وأفضل تجهيزا وقادرة على أداء دور محوري في الشؤون العالمية باعتبارها أكبر هيئة تمثيلا وعالمية لتحقيق أهدافنا المشتركة. |
Cela signifie notamment que l'enfant condamné à une telle peine d'emprisonnement devrait recevoir une éducation, un traitement et des soins dans l'optique de sa libération, de sa réinsertion et de son aptitude à assumer un rôle constructif dans la société. | UN | ويعني ذلك في جملة أمور أن الطفل المحكوم عليه بالسجن المؤبّد ينبغي أن يتلقى تعليماً ومعاملة ورعاية تهدف إلى إطلاق سراحه وإعادة إدماجه وتعزيز قدرته على أداء دور بنّاء في المجتمع. |
Ces comités, qui n'ont qu'un rôle consultatif, comprennent chacun cinq représentants — trois croates et deux serbes. | UN | وتتألف عضوية كل من هذه اللجان التي يقتصر عملها على أداء دور استشاري، من خمسة ممثلين منهم ثلاثة من الكروات واثنان من الصرب. |
:: Les ONG et les organisations de la société civile peuvent jouer un rôle important de sensibilisation et influencer les politiques, l'exécution des projets pilotes et l'amélioration des services négligés, et il faut les soutenir; | UN | :: قدرة المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني على أداء دور هام في الدعوة، والتأثير على السياسات، وفي أداء خدمات رائدة ومهملة، ينبغي دعمها؛ |
Un appui a été exprimé en faveur du renforcement du Comité contre le terrorisme afin qu'il puisse jouer un rôle de premier plan dans la lutte contre le terrorisme international. | UN | وأُعرب عن التأييد لتعزيز لجنة مكافحة الإرهاب ومساندتها على أداء دور رئيسي في مكافحة الإرهاب الدولي. |