"على أدلة" - Traduction Arabe en Français

    • de preuves
        
    • sur des preuves
        
    • sur des données factuelles
        
    • 'éléments de preuve
        
    • des témoignages
        
    • sur des éléments
        
    • sur des faits
        
    • la preuve
        
    • les preuves
        
    • sur des données probantes
        
    • sur des observations factuelles
        
    • des indices
        
    Que j'ai construit toute l'affaire à partir de preuves circonstancielles. Open Subtitles و أني بنيت القضية برمتها على أدلة ظرفية.
    Les décisions des juridictions nationales étaient arbitraires dans la mesure où elles n'étaient pas fondées sur des preuves. UN لذا، لم تكن قرارات المحاكم الوطنية قائمة على أساس لأنها لم تكن قائمة على أدلة.
    On a reconnu les effets positifs que ces informations pourraient avoir sur le processus analytique, en ce qu'elles garantiraient une évaluation fondée sur des données factuelles. UN وسُلّم بما قد يكون لهذه المعلومات من تأثير إيجابي على عملية التحليل، من حيث ضمانها إجراء استعراض قائم على أدلة.
    Il demeure conscient de la difficulté de rassembler des éléments de preuve dans les cas de torture autres que physique. UN ويبقى المقرر الخاص متنبها للمشاكل المطروحة فيما يتعلق بالحصول على أدلة على أشكال التعذيب غير الجسدي.
    Tenant compte du fait qu'il est de l'intérêt public que les jugements soient justes et fondés sur des témoignages fiables et qu'il est facile d'influencer les enfants témoins et victimes ou de faire pression sur eux, UN وإذ يضع في اعتباره المصلحة العامة في الحرص على المحاكمة العادلة بناء على أدلة إثبات موثوقة، وكذلك سهولة تأثّر الشهود والضحايا الأطفال بأساليب الاقتراح أو الإكراه،
    Pour qu'une personne soit détenue, il faut qu'il y ait raisonnablement lieu de penser, en se fondant sur des éléments de preuve suffisants, qu'un délit a été commis. UN ولكي يحتجز شخص ما ينبغي أن يوجد شك معقول بناء على أدلة كافية مؤداه أن جريمة جنائية قد ارتكبت.
    On n'a pas pu trouver de preuves suffisantes concernant la perte de l'ordinateur et la falsification du diplôme pour permettre d'engager des poursuites. UN ولم يتم العثور على أدلة كافية تثبت مسؤوليته عن الحاسوب وتزوير الشهادة الجامعية لملاحقته.
    On n'a pas pu trouver de preuves suffisantes concernant la perte de l'ordinateur et la falsification du diplôme pour permettre d'engager des poursuites. UN ولم يتم العثور على أدلة كافية تثبت مسؤوليته عن الحاسوب وتزوير الشهادة الجامعية لملاحقته.
    Article 27. Assistance des tribunaux pour l'obtention de preuves UN المادة 27- المساعدة المقدمة من المحاكم للحصول على أدلة
    Ainsi, un expert ne pourra pas s'appuyer sur des preuves dont les parties n'ont pas connaissance. UN ومن شأن ذلك ضمان أن الخبير لا يعتمد على أدلة لا علم للأطراف بها.
    Les décisions des juridictions nationales étaient arbitraires dans la mesure où elles n'étaient pas fondées sur des preuves. UN لذا، لم تكن قرارات المحاكم الوطنية قائمة على أساس لأنها لم تكن قائمة على أدلة.
    Nos interventions se fondent sur des preuves solides, que nous adaptons pour être sûrs qu'elles s'appliquent au contexte spécifique des réalités que vit notre population. UN تعتمد أنشطتنا على أدلة قوية، نسبغ عليها صبغة محلية لكفالة أنها تنطبق على السياق المحدد لواقع حال شعبنا.
    On a reconnu les effets positifs que ces informations pourraient avoir sur le processus analytique, en ce qu'elles garantiraient une évaluation fondée sur des données factuelles. UN وسُلّم بما قد يكون لهذه المعلومات من تأثير إيجابي على عملية التحليل، من حيث ضمانها إجراء استعراض قائم على أدلة.
    Les stratégies pour favoriser l'accès et la participation des femmes et des filles requièrent des programmes comportementaux solides, fondés sur des données factuelles. UN ويتطلب وضع استراتيجيات ترمي إلى تعزيز سبل حصول النساء والفتيات على هذه الخدمات ومشاركهتن فيها تنفيذ برامج سليمة قائمة على أدلة سلوكية.
    Par ailleurs, l'Etat partie inspecté devrait assumer les coûts de l'inspection si celle-ci permettait de recueillir des éléments de preuve indiquant clairement qu'il y avait eu manquement. UN وفضلاً عن ذلك، يكون على الدولة الطرف موضع التفتيش أن تتحمل التكاليف، في حالة العثور على أدلة واضحة.
    Il est très difficile d'obtenir des témoignages directs des victimes. UN إذ أن من الصعب للغاية الحصول على أدلة مباشرة من الضحايا " .
    L'enregistrement d'un point tel devrait être effectué sur la base d'une évaluation fondée sur des éléments de preuve. UN وينبغي تسجيل نقطة إثباتية بالاستناد إلى تقييم قائم على أدلة.
    Il a critiqué le rapport du Groupe d'experts sur l'exploitation illégale des ressources naturelles, lui reprochant de n'avoir pas fondé ses conclusions sur des faits incontestables. UN وانتقد تقرير فريق الخبراء المعني بالاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية لأنه لم يبن استنتاجاته على أدلة قاطعة.
    L'équipe n'a pas été en mesure de trouver la preuve du contraire. UN ولم يعثر الفريق على أدلة موثقة تشير إلى العكس.
    La prochaine fois, tu pourrais peut-être obtenir les preuves légalement pour que je puisse le mettre dans un rapport, tu vois. Open Subtitles محتمل في المرات الأخرى تستطيع الحصول على أدلة قانونية حتى أستطيع أن أجد شيئاً أكتبــُـه في التقارير
    En outre, elle étoffera les capacités de gestion de l'information afin de proposer des orientations reposant sur des données probantes qui aideront à coordonner les activités d'assistance. UN وإضافة إلى ذلك، سيجري تعزيز قدرات إدارة المعلومات لتوفير نهج للسياسة العامة قائمة على أدلة واضحة لدعم تنسيق المساعدة.
    Le Comité a pour objectif de formuler des recommandations claires, objectives, applicables et fondées sur des observations factuelles qui permettent d'améliorer la gestion et les opérations. UN يهدف المجلس إلى تقديم توصيات واضحة وموضوعية وقائمة على أدلة وقابلة للتنفيذ، تضيف قيمة إلى الإدارة والعمليات.
    Hoffman a disparu avec la voiture. Le corps du golfeur pro a donné des indices ? Open Subtitles لقد اختفى هوفمان مع السيارة هل حصلنا على أدلة من جثة لاعب الغولف؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus