La présence de forces militaires étrangères sur notre territoire, sans notre consentement, complique encore davantage nos efforts. | UN | ويزيد من صعوبة جهودنــا بوجه خاص وجود القوات العسكرية اﻷجنبيـــة على أراضينا دون رضانا. |
Néanmoins, ces forces, qui relèvent maintenant du contrôle de notre grand voisin, la Fédération de Russie, sont toujours stationnées sur notre territoire. | UN | بيد أن هذه القوات التي تخضع لسيطرة جارنا الكبير، الاتحاد الروسي، لا تزال ترابط على أراضينا. |
Environ 90 millions de pièces de munition non désamorcées, principalement des mines terrestres, ont dû être détruites sur notre territoire après la seconde guerre mondiale. | UN | فما يقرب من ٩٠ مليون ذخيرة غير متفجرة، وأغلبها ألغام برية، تعين تدميرها على أراضينا بعد الحرب العالمية الثانية. |
Nous intensifierons nos efforts pour prévenir la préparation et le financement de tout acte de terrorisme sur nos territoires et nous refuserons tout sanctuaire aux terroristes. | UN | وسنعزز من جهودنا لمنع تحضير أي عمل من أعمال الإرهاب على أراضينا وتمويله، ونحرم الإرهابيين من الملاذ الآمن. |
Nous pensons qu'il aide les terroristes à déclencher un dispositif nucléaire sur notre sol. | Open Subtitles | نعتقد أنه يساعد الإرهابيين في إطلاق صاروخ نووي على أراضينا |
La contamination des personnes, la contamination de notre territoire et les dangers posés par le stockage des déchets d'uranium en sont la preuve. | UN | ويمثل الإشعاع الذي يصيب البشر والإشعاع المسلط على أراضينا والخطر الناجم عن مستودعات نفايات اليورانيوم أدلة على ذلك. |
J'ai participé à la rédaction de la Constitution des Palaos, qui interdit la présence de toute matière nucléaire sur notre territoire. | UN | لقد اشتركتُ في صياغة دستور بالاو الذي يحظر وجود أي مواد نووية على أراضينا. |
Mon pays est prêt à envisager la possibilité de l'accueillir sur notre territoire. | UN | وبلدي مستعد للنظر في إمكانية إنشائه على أراضينا. |
Plusieurs ethnies, cultures, religions et langues évoluent sur notre territoire, et nous veillons à ce qu'elles s'enrichissent mutuellement. | UN | ونشأت على أراضينا مجموعات قومية ودينية ولغوية عديدة، ونحن نسعى لضمان أن تثري كل مجموعة المجموعات الأخرى. |
Il s'agit d'un empiétement délibéré et prémédité sur notre territoire et d'un acte d'hostilité inacceptable. | UN | وهذا ليس تعديا مقصودا ومدبرا على أراضينا فحسب ولكنه أيضا عمل عدائي لا يمكن السكوت عنه. |
Djibouti est donc contraint de maintenir un état de préparation militaire devant la possibilité d'une incursion forcée des forces érythréennes sur notre territoire. | UN | ولذلك اضطرت جيبوتي إلى أن تظل في حالة من التأهب العسكري تحسبا لشن القوات الإريترية لغارة قوية على أراضينا. |
Djibouti a constamment fait preuve de la plus grande retenue, mais le retrait de ses troupes n'a fait qu'encourager l'Érythrée à renforcer sa mainmise sur notre territoire. | UN | ويبدو أن تحلي جيبوتي الدائم بضبط النفس وسحب قواتها قد شجع إريتريا على إحكام قبضتها على أراضينا. |
Il s'agit d'un document stratégique ouvert qui expose les efforts qui seront déployés au plan national pour réprimer la production et le trafic illicites et pour réduire l'offre illégale des drogues sur notre territoire. | UN | وقد عرضت في وثيقة استراتيجية علنية شرحت الجهود الوطنية من أجل اتخاذ وتنفيذ تدابير لوقف إنتاج المخدرات والاتجار بها على نحو غير قانوني، وخفض العرض غير المشروع للمخدرات على أراضينا. |
Les mines et autres munitions laissées sur notre territoire en traître héritage de ces guerres continuent de faire des victimes parmi la population civile, et ce, en dépit des efforts importants de déminage que nous déployons en permanence au niveau national. | UN | فاﻷلغام وغيرها مــن الذخائــر التي تركت على أراضينا كتركة غادرة لا تزال تمثﱢل بالسكان المدنيين إلى اليوم، رغم الجهود المكثفة التي تبذل على الصعيد الوطني في هذا الصدد بشكل دائم. |
Nous sommes prêts à accueillir une banque du combustible nucléaire sur notre territoire, sous l'égide de l'AIEA, pour permettre à des pays d'acheter du combustible nucléaire, ce qui, à terme, renforcera le régime de non-prolifération. | UN | ونحن مستعدون لاستضافة بنك للوقود النووي على أراضينا تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومن ثم تمكين البلدان من شراء الوقود النووي، وهو ما سيعزز في نهاية المطاف نظام عدم الانتشار. |
Cette approche a été manifeste dans la manière dont nos forces de l'ordre et nos services chargés de l'application de la loi ont combattu le terrorisme au milieu des années 90 sur notre territoire. | UN | وكان هذا النهج جليا في الأسلوب الذي استخدمته دوائر الأمن وإنفاذ القانون في جنوب أفريقيا في محاربة الإرهاب الذي كان قائما على أراضينا في منتصف التسعينات. |
Todd était sur notre territoire. | Open Subtitles | كان تود على أراضينا |
Nous intensifierons nos efforts pour prévenir la préparation et le financement de tout acte de terrorisme sur nos territoires et nous refuserons tout sanctuaire aux terroristes. | UN | وسنعزز من جهودنا لمنع تحضير أي عمل من أعمال الإرهاب على أراضينا وتمويله، ونحرم الإرهابيين من الملاذ الآمن. |
Nous intensifierons nos efforts pour prévenir la préparation et le financement de tout acte de terrorisme sur nos territoires et nous refuserons tout sanctuaire aux terroristes. | UN | وسنعزز من جهودنا لمنع تحضير أي عمل من أعمال الإرهاب على أراضينا وتمويله، ونحرم الإرهابيين من الملاذ الآمن. |
Nous avons parlé de la distribution de passeports et des bases illégales construites sur nos territoires. | UN | لقد تكلمنا عن توزيع جوازات السفر وعن القواعد غير الشرعية التي شيدت على أراضينا. |
Des terroristes étrangers agissent sur notre sol. | Open Subtitles | والارهابيون يسيرون على أراضينا |
Comme pour beaucoup de pays insulaires, notre progrès et notre développement dépendent tout autant de notre territoire terrestre que de la mer qui nous entoure. | UN | وشأنها كشأن العديد من البلدان الجزرية يعتمد تقدمنا وتنميتنا على أراضينا وعلى البحر المحيط بنا. |
Des mineurs du village, demandant à mon mari d'utiliser un temple se trouvant sur nos terres. | Open Subtitles | عمال المناجم من القرية، يودون أن يطلبون من زوجي إستعمال منزل موجود على أراضينا للتجمع.. |