"على أرباح" - Traduction Arabe en Français

    • des bénéfices
        
    • sur les bénéfices
        
    • des gains
        
    • sur les profits
        
    • tirent profit
        
    • aux bénéfices
        
    • les bénéfices d
        
    • sur les plus-values
        
    Pourtant, la réglementation par le taux de rendement a été contestée pour plusieurs motifs: elle peut donner dans l'opinion publique une mauvaise image des responsables de la réglementation car les sociétés concernées peuvent chercher à conserver des bénéfices élevés. UN وقد جرى التشكيك في هذا النوع من التنظيم بمعدل العائد لعدة أسباب: فبإمكانه التسبب في رأي عام سلبي إزاء الجهات المنظِّمة لأن الشركات التي خضعت للتنظيم قد تسعى إلى الحفاظ على أرباح عالية.
    Coprésident du Groupe technique consultatif de l'Organisation de coopération et de développement économiques sur l'imposition des bénéfices des entreprises, représentant des gouvernements non membres UN رئيس مشارك في الفريق الاستشاري التقني بمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، المعني بالضرائب على أرباح الشركات التجارية وممثل الحكومات غير الأعضاء
    Durant les années 70 l'impôt sur les bénéfices des sociétés au Chili visait à encourager la distribution de dividendes pour contribuer à développer la bourse et permettre aux entreprises de mobiliser l'épargne des ménages. UN كان فرض ضرائب على أرباح الشركات في شيلي خلال السبعينات يرمي إلى تشجيع توزيع أرباح اﻷسهم من أجل المساعدة على النهوض بسوق اﻷوراق المالية والسماح للشركات باستغلال مدخرات اﻷسر المعيشية.
    Un impôt de 15 % est prélevé sur les bénéfices des entreprises, mais sous forme de crédit d'impôt. UN وفُرضت ضريبة على أرباح الشركات قدرها ٥١ في المائة ولكن في شكل ائتمان ضريبي.
    35. Le stade de la mise en œuvre impliquait inévitablement des gains et des pertes, des gagnants et des perdants. UN 35 - وعملية التنفيذ تنطوي لا محالة على أرباح وخسائر ورابحين وخاسرين.
    Les rémunérations très élevées versées aux dirigeants d'entreprise et aux agents financiers dans certains pays développés ont conduit à une prise de risque excessive centrée sur les profits à court terme et les dividendes de participation. UN فقد أدت المكافآت البالغة الارتفاع التي كان يحصل عليها مديرو الشركات والوكلاء الماليون في بعض البلدان المتقدمة إلى الإفراط في المخاطرة سعياً للحصول على أرباح قصيرة الأجل وحصص الأرباح لحملة الأسهم.
    La nouvelle législation prévoit des incitations à l'investissement à long terme, notamment par réduction du taux maximal d'imposition des bénéfices réalisés par les entreprises étrangères, qui est ramené de 45 à 30 %, comme pour les entreprises nationales. UN كما ينص القانون على حوافز للاستثمار الطويل الأجل؛ ومن هذه الحوافز تخفيض معدل الضريبة على أرباح الشركات الكبرى من 45 إلى 30 في المائة بالنسبة للشركات الأجنبية، مما يجعلها مماثلة للشركات المحلية.
    Grâce à ce système, les commandants en question tiraient des bénéfices considérables de la production de diamants qui leur permettaient d'améliorer leur situation personnelle et d'acquérir des biens de valeur en Côte d'Ivoire et à l'étranger. UN وسمح هذا النظام للأفراد المذكورين بالحصول على أرباح كبيرة من إنتاج الماس استخدموها لتعزيز مكانتهم الشخصية وتأمين أصول اقتصادية قيمة في كوت ديفوار وفي الخارج.
    Le commentaire de l'article 10 a reflété la question de l'imposition des bénéfices des succursales aux paragraphes 18 à 24 et a suggéré d'appliquer en la matière une disposition facultative qui prévaudrait sur l'article 24. UN نظر شرح المادة 10 في مسألة الضرائب المفروضة على فروع الشركات في الفقرات من 18 إلى 24، واقترح حكماً اختيارياً بشأن الضريبة المفروضة على أرباح الشركات تكون له الأسبقية على أحكام المادة 24.
    - Eh bien, je pense simplement que le jury a défini ce montant en fonction des bénéfices faits par la société sur le dispositif de sécurité. Open Subtitles حسنا ، أعتقد أن لجنة التحكيم تعتمد على أرباح الشركة... عدم وضع جهاز السلامة.
    Le projet vise à dispenser à ces jeunes une formation spécialisée dans un domaine d'activité précis, à l'issue de laquelle ils pourront, armés des compétences nécessaires, accéder à un emploi productif et subvenir ainsi aux besoins de leur famille et produire des bénéfices. UN ويتمثل المشروع في تدريب متخصص لهؤلاء الشباب في مجال نشاط محدد قاموا به سلفا، بحيث يكونون بعد الانتهاء من مرحلة التدريب وبفضل المدخلات التي تتاح لهم قادرين على الشروع في العملية الإنتاجية الخاصة بهم، بحيث يضمنون الاكتفاء الذاتي لأسرهم بكاملها ويحصلون على أرباح.
    Il a été décidé en outre d'inclure les paragraphes 60 et 61 du texte de l'OCDE relatifs à l'imposition des bénéfices des succursales dans le texte des Nations Unies; initialement, les paragraphes en question ne figuraient pas dans le projet de commentaire de cet article. UN 67 - واتُّفِق على إدراج الفقرتين 60 و 61 من اتفاقية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، المتعلقتين بالضرائب المفروضة على أرباح فروع الشركات، في نص اتفاقية الأمم المتحدة؛ فهاتان الفقرتان لم تكونا مدرجتين في البداية في مسودة شرح هذه المادة.
    En 2008, les recettes provenant des redevances et des impôts sur les bénéfices des entreprises ont atteint 128 millions de dollars; UN وفي عام 2008 وصلت عائدات الإتاوات والضرائب المفروضة على أرباح الشركات إلى 128 مليون دولار.
    Les gouvernements devraient cesser de jouer à qui offrira les taux d'imposition les plus bas sur les bénéfices des sociétés, qui va à l'encontre du but recherché. UN وينبغي أن توقف الحكومات مشاركتها في المنافسة الدولية المنطوية على عناصر الفشل لخفض المعدلات المفروضة على أرباح الشركات.
    Toutefois, l'impact éventuel sur les bénéfices publiés par la société concernée ne revêt qu'un caractère ponctuel. UN إلا أن أي أثر على أرباح الشركة المعروضة ليس إلا أثراً غير متكرر.
    Les propositions d'imposer un droit sur les spéculations financières internationales, de prélever une taxe sur l'utilisation des hydrocarbures, d'utiliser les ressources libérées par le désarmement et de prélever une taxe sur les bénéfices des sociétés transnationales ainsi que sur l'utilisation des ressources du patrimoine commun doivent toutes être attentivement examinées. UN ان فكرة فرض رسوم على التحويلات المالية الدولية التي لها طابع المضاربة، وفكرة فرض ضريبة على استخدام الوقود اﻷحفوري، وفكرة الانتفاع من الموارد المفرج عنها نتيجة عملية نزع السلاح، وفرض الضرائب على أرباح الشركات متعددة الجنسيات، وعلى استخدام موارد اﻷملاك العامة كلها أفكار يجب دراستها بدقة.
    Cette apparente anomalie résulte probablement des < < réformes > > qui ont réduit le taux des impôts directs, en particulier sur les bénéfices des sociétés. UN ومن المحتمل أن تكون هذه الحالة الشاذة ظاهرياً قد نتجت عن `إصلاحات ' أدّت إلى خفض معدلات الضرائب المباشرة خاصة الضرائب المفروضة على أرباح الشركات.
    35. Le stade de la mise en œuvre impliquait inévitablement des gains et des pertes, des gagnants et des perdants. UN 35- وعملية التنفيذ تنطوي لا محالة على أرباح وخسائر ورابحين وخاسرين.
    Ce facteur était donc présent partout, sauf dans la crise du SME où les investisseurs spéculaient sur les variations de taux d'intérêt pour réaliser des gains sur des actifs étrangers; même dans ce cas, la nécessité de couvrir le risque de change a fini par provoquer la crise. UN ففي هذه الحالة، كان المستثمرون يضاربون على أرباح على أصول أجنبية نظراً لتغيرات أسعار الفائدة، ولكن، حتى في تلك الحالة، كانت ضرورة تغطية مخاطرة العملة هي العامل الذي أدى إلى استفحال اﻷزمة في نهاية المطاف.
    Ces politiques pourraient, par exemple, comprendre l'affectation d'une proportion déterminée de la < < taxe aviation > > aux efforts de réduction de la pauvreté dans les pays pauvres, ou une < < taxe marginale > > spéciale sur les profits dégagés par les entreprises multinationales ou les réseaux commerciaux mondiaux. UN ويمكن أن تشمل تلك السياسات التي تجب مناقشتها، على سبيل المثال، تحويل نسبة ثابتة من " ضريبة الطيران " إلى دعم جهود الحد من الفقر في البلدان الفقيرة، أو فرض " ضريبة هامشية " موضوعة خصيصاً على أرباح الشركات التي تحققها الشركات المتعددة الجنسيات أو شبكات الأعمال العالمية.
    Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour assurer que les personnes morales puissent être tenues responsables lorsque, en toute connaissance de cause, elles tirent profit ou participent à la commission des infractions visées par la présente Convention. UN ١ - تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من التدابير لكفالة جواز محاسبة الكيانات الاعتبارية إذا ما حصلت عن علم على أرباح من الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية أو شاركت في ارتكابها.
    Quelques établissements ont déjà décidé d'asseoir la rémunération de leurs opérateurs sur une formule selon laquelle les bénéfices réalisés par unités qui sont supérieurs aux bénéfices sur un portefeuille sans risque sont comparés à un niveau global de référence indiquant les bénéfices qu'aurait pu procurer l'évolution du marché dans son ensemble. UN وقد اتجهت بعض الشركات بالفعل نحو تحديد مكافآت المتعاملين على أساس صيغة يتم بمقتضاها مقارنة اﻷرباح التي تحققها الوحدات وزيادة على أرباح الحافظة الخالية من المخاطر بمرجع قياسي كلي يعكس ما كان يُتوقع من حركة السوق ككل.
    La notion d'établissement stable est utilisée dans les conventions fiscales bilatérales en vue de déterminer le droit, pour un État, d'imposer les bénéfices d'une entreprise de l'autre État. UN 2 - يُستخدم مفهوم " المنشأة الدائمة " في المعاهدات الضريبية الثنائية لتحديد حق الدولة في فرض ضريبة على أرباح مؤسسة تابعة لدولة أخرى.
    L'Algérie a supprimé les liens avec l'abolition de l'impôt sur les plus-values. UN وألغت الجزائر التفاعلات بإلغاء الضريبة على أرباح رأس المال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus