"على أرضه" - Traduction Arabe en Français

    • sur son territoire
        
    • sur son propre territoire
        
    • sur sa terre
        
    • sur son sol
        
    • sur ses terres
        
    • sur sa propre terre
        
    • sur ses propres terres
        
    • sur son terrain
        
    • sur son propre sol
        
    • dans sa propre patrie
        
    • sur leur propre terre
        
    • sur sa propre propriété
        
    • terre de son
        
    • sur son propre terrain
        
    Le moment est venu pour le peuple palestinien d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant sur son territoire occupé. UN وقد آن اﻷوان لكي يمارس الشعب الفلسطيني حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة على أرضه المحتلة.
    Le Liban permet aux terroristes de créer une infrastructure sur son territoire et n'applique pas les résolutions du Conseil de sécurité. UN ويسمح لبنان للإرهابيين ببناء هياكل أساسية على أرضه دون أن يمتثل لقرارات مجلس الأمن.
    L'Assemblée générale doit continuer à traiter la question du droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination jusqu'à la réalisation de ses objectifs légitimes et en particulier celui de créer son État indépendant sur son propre territoire, avec Jérusalem pour capitale. UN وينبغي أن تواصل الجمعية العامة معالجتها لمسألة الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني حتى تتحقق أهدافه المشروعة، ولا سيما إقامة دولته المستقلة على أرضه الوطنية تكون القدس عاصمة لها.
    En effet, c'est la première fois qu'Israël reconnaît officiellement l'identité et l'existence mêmes du peuple palestinien sur sa terre natale ainsi que l'Organisation de libération de la Palestine. UN فهو أول اعتـراف رسمــي اسرائيلــي بهويــة ووجــود الشعب الفلسطيني على أرضه وبمنظمة التحرير الفلسطينيــة.
    La politique libanaise set de ne pas accepter un seul soldat étranger sur son sol. UN لبنان لا يريد أن يبقى ولو جندي واحد غير لبناني على أرضه.
    Le Rapporteur spécial a rendu visite à un Palestinien qui habitait dans un autobus, complètement encerclé par une colonie construite sur ses terres. UN وزار المقرر الخاص فلسطينيا يعيش في حافلة مطوقه بالكامل بمستوطنة بُنيت على أرضه.
    Pour sa part, la République arabe syrienne maintiendra son soutien à ce juste combat jusqu’à ce que l’on parvienne à un règlement juste et global qui garantisse au peuple palestinien le droit de créer un État indépendant sur sa propre terre. UN والجمهورية العربية السورية ستقوم، من جانبها، باﻹبقاء على دعمها لهذا الكفاح العادل الى حين التوصل الى تحقيق تسوية عادلة وشاملة من شأنها أن تكفل حق الشعب الفلسطيني في إنشاء دولة مستقلة على أرضه.
    Le peuple palestinien jouit du droit d'autodétermination et a le droit d'exercer sa souveraineté sur son territoire. UN يملك الشعب الفلسطيني الحق في تقرير مصيره وممارسة السيادة على أرضه.
    Il faut mettre fin à l'anomalie qui s'est installée sur son territoire. UN والحالة الشاذة التي نشأت على أرضه يجب أن تنتهي.
    La quantité de bombes larguées sur son territoire lors de l’agression de 1991 équivalait à sept fois la puissance de la bombe d’Hiroshima. UN وكمية القنابل التي ألقيت على أرضه أثناء عدوان عام ١٩٩١ تعادل سبعة أضعاف قوة قنبلة هيروشيما.
    Elle n’a rien pu faire pour mettre un terme aux essais des armes atomiques et thermonucléaires qui ont été réalisés sur son territoire et dont elle continue à subir les effroyables conséquences. UN ولم يستطع وضع حد لتجارب اﻷسلحة الذرية والهيدروجينية التي أُجريت على أرضه والتي ما زال يعاني من آثارها المروﱢعة.
    Le Liban rejette et condamne le terrorisme, qu'il ne tolèrera pas sur son territoire, quelles que soient les circonstances. UN إن لبنان يرفض ويدين الإرهاب أينما وقع ولن يتسامح معه على أرضه مهما كانت الظروف.
    Il veut une rencontre. Mais sur son territoire cette fois. Open Subtitles يريد أن يلتقي بك لكن على أرضه هذه المرة.
    Tout en nous félicitant de cet accord, nous espérons qu'il permettra au peuple palestinien de réaliser l'objectif d'étendre son autorité sur son propre territoire et d'édifier son entité nationale. UN وإذ تشيد بلادي بهذا الاتفاق ليحدوها وطيد اﻷمل أن يفضي إلى تمكين الشعب الفلسطيني من تحقيق الهدف المنشود من وراء الاتفاق والمتمثل في بسط سلطة ذلك الشعب على أرضه وبناء كيانه الوطني.
    Mon pays attend avec impatience le jour où le peuple palestinien sera en mesure de jouir pleinement de ses droits et d'édifier son État sur son propre territoire, avec Al Qods Al Charif pour capitale. UN وإن بلادي تتطلع إلى اليوم الذي يتمكن فيه الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه كاملة، وإقامة دولته على أرضه وعاصمتها القدس الشريف.
    Comment la Palestine pouvaitelle se développer alors que sa population n'était pas autorisée à utiliser les routes construites sur son propre territoire? UN وتساءل عن الكيفية التي يمكن بها تحقيق التنمية في الوقت الذي يُمنع فيه الشعب الفلسطيني من استخدام الطرق الموجودة على أرضه.
    L'enseignement supérieur, en plus d'être réaliste et pragmatique, doit aussi avoir pour finalité de respecter la richesse spirituelle des cosmogonies et des philosophies autochtones, sources inépuisables de sagesse et d'équilibre harmonieux de l'homme sur sa terre, dans son peuple. UN ولا ينبغي أن يكون التعليم العالي واقعيا وعمليا فحسب ولكن ينبغي أيضا أن يعكس الثراء الروحي لكيان وفلسفة الشعوب الأصلية التي هي منابع لا تنضب للحكمة والتوازن المتناسق للإنسان على أرضه وفيما بين ذويه.
    La Jordanie considère que ce droit, sur lequel repose le droit à l'indépendance et à la souveraineté dont découlent tous les autres droits, est en fait le droit naturel de tout peuple d'établir un État sur son sol national. UN وقال إن الأردن يرى أن هذا الحق، الذي يستند إليه الحق في الاستقلال والسيادة اللذين تنبثق عنهما كل الحقوق الأخرى، يشكل في الواقع الحق الطبيعي لكل شعب في أن يؤسس دولة على أرضه الوطنية.
    Le plaignant accusait notamment les colons d'avoir empiété sur ses terres, jeté des pierres et des bouteilles sur son habitation et proféré à plusieurs reprises des menaces de mort et d'expulsion. UN ومن جملة أشياء أخرى زعم أن المستوطنين تعدوا على أرضه ورشقوا منزله بالحجارة والزجاجات وهددوه مرارا بالموت والطرد.
    Le peuple palestinien a le droit de choisir son destin sur sa propre terre. UN إذ أن للشعب الفلسطيني الحق في تقرير مستقبله على أرضه.
    Une décolonisation authentique ne sera réalisée que quand le peuple chamorro exercera son contrôle sur ses propres terres et sur les lois concernant l'immigration et quand l'autorité souveraine sera réellement confiée à son propre gouvernement. UN ولن يتم إنهاء الاستعمار حقا إلا عندما يسيطر شعب شامورو على أرضه وعلى قوانين الهجرة، وعندما تُخول حكومته فعلا سلطة سيادية.
    On se bat soit sur son terrain ou sur le notre. Open Subtitles إما نحاربه على أرضه أو على أرضنا
    Cela reflète une perspective idéologique visant avant tout à occuper les terres et à empêcher le peuple palestinien de réaliser les droits qu'il a en tant que nation sur son propre sol. UN وهو ما يعكس رؤية أيديولوجية هدفها اﻷساسي استعمار اﻷرض ومنع الشعب الفلسطيني من تحقيق حقوقه الوطنية على أرضه.
    À Guam, la politique de la puissance administrante vise non seulement à détruire la langue et la culture de la population autochtone et à mettre la main sur les ressources limitées de l'île, mais à transformer le peuple colonial, les Chamorro, en une minorité dans sa propre patrie. UN وفي حالة غوام، فإن سياسات السلطة القائمة باﻹدارة لا تستهدف مهاجمة ثقافة ولغة السكان اﻷصليين والسيطرة على ثروات الجزيرة المحدودة فحسب، بل تستهدف أيضا جعل شعب غوام المحتل - شعب الشامورو - أقلية على أرضه.
    Les armes de l'Azerbaïdjan n'avaient pas réussi à briser la volonté du peuple du Haut-Karabakh - et elles n'y réussiront jamais - de vivre en liberté sur leur propre terre. UN ولم تكسر أسلحة أذربيجان عندئذ - ولا يمكن أن تكسر - إرادة شعب ناغورني كاراباخ في أن يعيش حرا على أرضه.
    Aux termes de la politique dite de la «petite demeure» un villageois peut solliciter, une fois dans sa vie, l'autorisation de construire une petite maison sur sa propre propriété ou sur un terrain appartenant au Gouvernement. UN إذ يجوز بموجب سياسة المنزل الصغير للذكر من سكان القرى اﻷصليين التقدم مرة واحدة أثناء حياته بطلب لبناء منزل صغير على أرضه الخاصة أو على أرض الحكومة.
    "Oui, il tuera son frère pour s'approprier la terre de son frère. " Open Subtitles " نعم ، سيقتل أخاه من أجل الاستيلاء على أرضه "
    Vous devez I'affronter, sur son propre terrain. Open Subtitles ورهانك الأول هو مجابهته ومفاجئته على أرضه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus