"على أساس إقليمي" - Traduction Arabe en Français

    • sur une base régionale
        
    • au niveau régional
        
    • à l'échelon régional
        
    • à l'échelle régionale
        
    • aux niveaux régional
        
    • par région
        
    • à un niveau régional
        
    • sur le plan régional
        
    • sur une base territoriale
        
    • au plan régional
        
    • dans un cadre régional
        
    • régionales à l
        
    • dans une zone donnée
        
    • dans une perspective régionale
        
    Il convient que la manipulation de ces déchets se fasse sur une base régionale. UN لذلك فإنه من الضروري التعامل مع هذه النفايات على أساس إقليمي.
    Selon nous, l'ONU devrait améliorer sa capacité à coopérer avec d'autres institutions et organisations, en particulier sur une base régionale. UN ونرى أنه ينبغي أن تحسن الأمم المتحدة قدرتها على التعاون مع المؤسسات والمنظمات الأخرى، ولا سيما على أساس إقليمي.
    Avec l'expansion des chaînes régionales d'approvisionnement, la libre circulation des biens et services au niveau régional était devenue particulièrement importante. UN وقد أضفى التوسّع في سلاسل الإمداد الإقليمية الأهمية بشكل خاص على زيادة حرية حركة السلع والخدمات على أساس إقليمي.
    En attendant, la CNUCED apporte toute l'aide nécessaire aux pôles commerciaux qui souhaitent s'associer au niveau régional. UN وفي الأثناء، يقدم الأونكتاد كل المساندة الضرورية للنقاط التجارية التي تشعر بضرورة أن تشارك على أساس إقليمي.
    Elle encourage aussi de telles initiatives à l'échelon régional. UN كما يشجع المؤتمر مثل هذه المبادرات على أساس إقليمي.
    Le Réseau européen d'information et d'observation pour l'environnement est un exemple d'initiative associant différents pays à l'échelle régionale. UN وتعتبر الشبكة الأوروبية للمعلومات والرصد في مجال البيئة مثالاً لجهود التعاون بين البلدان على أساس إقليمي واسع.
    Une autre possibilité était d'organiser la formation sur une base régionale. UN وثمة إمكانية أخرى وهي تنظيم تدريب على أساس إقليمي.
    Ces conseils fixent les salaires minimaux du secteur privé, sur une base régionale, compte tenu de la conjoncture économique locale. UN وحددت هذه المجالس الحد اﻷدنى لﻷجور في القطاع الخاص على أساس إقليمي آخذة في الاعتبار الظروف الاقتصادية في اﻷقاليم.
    Nous coparrainons également les conférences de suivi qui se tiendront sur une base régionale. UN كما أننا نؤيد مؤتمرات المتابعة التي ستعقد في المستقبل على أساس إقليمي.
    Des consultations régulières ont également été officieusement mises en place entre eux, sur une base régionale, au cours des 12 derniers mois. UN وأجرت تلك الجهات أيضا مشاورات دورية فيما بينها بصورة غير رسمية على أساس إقليمي خلال فترة الإثني عشر شهراً الماضية.
    Le coût sera donc relativement faible pour les prêteurs acceptant de négocier un allègement de la dette avec les États de la CARICOM sur une base régionale. UN ولن يتكلف الدائنون كثيراً بالتفاوض على تخفيف الديون على أساس إقليمي مع دول الجماعة الكاريبية.
    Les institutions internationales devraient apporter leur concours, sur une base régionale, à la dotation en personnel de ces organismes. UN وينبغي للمؤسسات الدولية أن تدعم تزويد هذه الهيئات بالموظفين على أساس إقليمي.
    Je suis heureux de voir des efforts de protection en ce sens entrepris au niveau régional. UN ويسرني أن أرى المبادرة إلى بذل الجهود في سبيل الحماية على أساس إقليمي.
    L'acceptation des obligations découlant du TICE au niveau régional en Asie du Sud permettra également de hâter son entrée en vigueur. UN إن القبول بالواجبات المترتبة بموجب المعاهدة على أساس إقليمي في جنوب آسيا من شأنه أيضاً أن يعجلسيعجل بدخولها حيز النفاذ.
    Face à cette situation, l'ONU est intervenue aussi bien au niveau régional que des différents pays. UN وقد واجهت الأمم المتحدة مشكلات هذه البلدان على أساس إقليمي وحسب البلدان.
    Le projet est exécuté à l'échelon régional dans la Communauté des Etats indépendants, ainsi qu'en Lituanie. UN وينفذ المشروع على أساس إقليمي في كمنولث الدول المستقلة وهو يشمل ليتوانيا.
    Certaines délégations ont posé des questions concernant l'agrégation des résultats, et l'une d'entre elles a proposé que cette opération se fasse à l'échelle régionale. UN وأثارت بعض الوفود استفسارات بشأن تجميع النتائج، واقترح أحد الوفود أن يضطلع بهذا التجميع على أساس إقليمي.
    Il contribuera également à la mise au point des systèmes statistiques nationaux et à leur harmonisation aux niveaux régional et international. UN وسوف يسهم أيضا في تطوير نظم اﻹحصاءات الوطنية ومواءمتها على أساس إقليمي ودولي.
    Le renforcement des capacités à l'Organisation hydrographique internationale est organisé par région en s'appuyant sur 15 commissions hydrographiques régionales et sur la Commission hydrographique de l'Antarctique. UN ينظم برنامج بناء القدرات في المنظمة الهيدروغرافية الدولية على أساس إقليمي من خلال لجنة هيدروغرافية إقليمية، واللجنة الهيدروغرافية لأنتاركتيكا.
    Pour être efficaces, ces incitations devraient être appliquées simultanément par des pays voisins ou à un niveau régional. UN وينبغي تطبيق هذه الحوافز في البلدان المتجاورة أو على أساس إقليمي لضمان فاعليتها.
    Les hydrocarbures faisaient une percée importante sur le plan régional dans les appareils ménagers et les petites unités commerciales. UN وكانت الهيدروكربونات تشق طريقها بقوة في التطبيقات المحلية والوحدات التجارية الصغيرة وذلك على أساس إقليمي.
    Le pouvoir judiciaire est exercé par un système de tribunaux, organisé sur une base territoriale et de spécialisation. UN ويمارس السلطة القضائية نظام من المحاكم، منظم على أساس إقليمي وتخصصي.
    À présent, le Secrétaire général propose de systématiser cette approche au plan régional. UN ويتوخى الأمين العام في اقتراحه الحالي تطوير هذا النهج بصورة أكثر منهجية على أساس إقليمي.
    E. Renforcement des capacités des Parties dans un cadre régional UN هاء - بناء القدرات لدى الأطراف على أساس إقليمي
    c) De promouvoir la communication et l'échange d'informations permanents entre les autorités centrales des États Membres chargées de traiter les demandes d'extradition et d'encourager notamment des réunions régionales à l'intention des États Membres qui souhaiteraient y participer; UN )ج( أن يشجع الاتصال وتبادل المعلومات على أساس منتظم بين السلطات المركزية التي تعنى في الدول اﻷعضاء بطلبات تسليم المجرمين، ويشجع عقد اجتماعات بين تلك السلطات على أساس إقليمي بالنسبة للدول الراغبة في المشاركة؛
    L'Union européenne confirme sa volonté de contribuer activement au rétablissement de la navigation sur le Danube et de participer aux études de faisabilité pour la reconstruction et la modernisation des infrastructures de la République fédérale de Yougoslavie dans une perspective régionale. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي عزمه على أن يساهم مساهمة نشطة في بدء الملاحة من جديد في نهر الدانوب، وعلى أن يساهم في دراسات الجدوى المتعلقة بإصلاح الهياكل الأساسية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتحديثها على أساس إقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus