"على أساس التجربة" - Traduction Arabe en Français

    • compte tenu de l'expérience
        
    • en fonction de l'expérience
        
    • sur la base de l'expérience
        
    • selon les enseignements tirés
        
    • en s'appuyant sur son expérience
        
    • sur la base des dépenses
        
    Il y a lieu de noter que les montants estimatifs ont été établis compte tenu de l'expérience passée et du volume de travail prévu. UN 3- وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة على أساس التجربة السابقة وحجم العمل المتوقع.
    Il y a lieu de noter que les montants estimatifs ont été établis compte tenu de l'expérience passée et du volume de travail prévu. UN 3- وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة على أساس التجربة السابقة وحجم العمل المتوقع.
    Il est apparu que les renseignements fournis constituaient une bonne base pour l'inscription des résultats des contrôles et qu'ils seraient mis à jour en fonction de l'expérience acquise au cours de cette inspection, puis de nouveau mis à l'essai au cours de la vingt-cinquième mission de l'AIEA. UN وثبت أن الوثائق تشكل أساسا سليما لتسجيل نتائج الرصد وسيتم استكمالها على أساس التجربة المكتسبة أثناء هذا التفتيش، على أن يعاد اختبارها في عملية التفتيش رقم ٢٥.
    12. Il convient de noter que les coûts estimatifs figurant dans la présente note ont été calculés en fonction de l'expérience passée et des prévisions concernant le volume de travail futur. UN 12- وتجدر الإشارة إلى أن التكاليف المعروضة في هذه المذكرة تكاليف قدرت على أساس التجربة السابقة وعبء العمل المتوقع.
    Dépenses prévues sur la base de l'expérience passée. UN النفقات المتوقعة على أساس التجربة السابقة.
    Le Secrétariat considère qu'il s'agit d'une question complexe qui pourrait être examinée sur la base de l'expérience acquise à la suite de l'application de cette disposition. UN وترى الأمانة العامة أن هذه مسألة معقدة، يمكن استعراضها على أساس التجربة المكتسبة في أعقاب تنفيذ هذا الحكم.
    Il y a lieu de noter que les montants estimatifs ont été établis compte tenu de l'expérience passée et du volume de travail prévu. UN 3- وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة على أساس التجربة السابقة وحجم العمل المتوقع.
    Il y a lieu de noter que les montants estimatifs ont été établis compte tenu de l'expérience passée et du volume de travail prévu. UN 3- وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة على أساس التجربة السابقة وحجم العمل المتوقع.
    Il y a lieu de noter que les montants estimatifs ont été établis compte tenu de l'expérience passée et du volume de travail prévu. UN 3- وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة على أساس التجربة السابقة وحجم العمل المتوقع.
    Il y a lieu de noter que les montants estimatifs ont été établis compte tenu de l'expérience passée et du volume de travail prévu. UN 3- وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة على أساس التجربة السابقة وحجم العمل المتوقع.
    Il y a lieu de noter que les montants estimatifs ont été établis compte tenu de l'expérience passée et du volume de travail prévu. UN 3- وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة على أساس التجربة السابقة وحجم العمل المتوقع.
    Il y a lieu de noter que les montants estimatifs ont été établis compte tenu de l'expérience passée et du volume de travail prévu. UN 3- وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة على أساس التجربة السابقة وحجم العمل المتوقع.
    Il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN 3- وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة على أساس التجربة السابقة وحجم العمل المتوقع.
    Il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN 3- وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة على أساس التجربة السابقة وحجم العمل المتوقع.
    Il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN 3- وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة على أساس التجربة السابقة وحجم العمل المتوقع.
    Il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN 3- وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة على أساس التجربة السابقة وحجم العمل المتوقع.
    3. Il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN 3- وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة على أساس التجربة السابقة وحجم العمل المتوقع.
    Le Comité consultatif demande qu’un facteur d’actualisation soit appliqué au prochain projet de budget-programme sur la base de l’expérience des exercices antérieurs. UN وتطلب اللجنة تطبيق معامل خصم للميزانية البرنامجية المقترحة القادمة على أساس التجربة السابقة.
    Le nombre des réunions et le volume de la documentation ne cessant de croître, les ressources allouées sur la base de l'expérience des années antérieures ont régulièrement été insuffisantes par rapport aux besoins réels. UN ونتيجة للزيادة المستمرة في عدد الاجتماعات وحجم الوثائق، كانت مستويات القدرة التي تقررت على أساس التجربة السابقة أدنى باستمرار من الاحتياجات الفعلية.
    À sa treizième session, la Commission des limites du plateau continental a finalisé et adopté un ensemble de révisions apportées au règlement intérieur, sur la base de l'expérience pratique acquise par la Commission, après avoir reçu et examiné la première présentation de revendications. UN انتهت لجنة حدود الجرف القاري، خلال دورتها الثالثة عشرة، من صياغة مجموعة من القواعد الإجرائية المنقحة واعتمدتها على أساس التجربة العملية التي اكتسبتها اللجنة من خلال تلقي ودراسة أولى تقاريرها.
    b) Du fait que, selon les enseignements tirés à ce jour sur les CFC et les HCFC, une certaine proportion des activités d'élimination nécessaires pour atteindre l'objectif de 2020 concernerait les entreprises ne pouvant prétendre à un financement, y compris les multinationales et les entreprises créées après la date butoir de 2007; UN (ب) على أساس التجربة بشأن مركبات الكربون الكلورية فلورية، ومركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية حتى هذا التاريخ، فإن نسبة معينة من التخلص التدريجي لتلبية الهدف المحدد لعام 2020 قد تتحقق في المؤسسات غير المؤهلة، بما في ذلك الشركات المتعددة الجنسيات، والشركات التي أُنشئت بعد تاريخ التوقف في عام 2007؛
    Le HCR contrôle périodiquement que ses stocks ne sont pas devenus obsolètes et, s'il y a lieu, il constate une dépréciation en s'appuyant sur son expérience antérieure. UN 29 - ويجري استعراض أصناف المخزون بصورة دورية لكشف حالات التقادم وتُرصد اعتمادات على أساس التجربة السابقة.
    Le Comité consultatif constate que dans un certain nombre d'organisations, les dépenses communes de personnel sont calculées sur la base des dépenses effectives correspondant à chaque poste. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه، في عدد من الوكالات، تقدر التكاليف العامة للموظفين على أساس التجربة الفعلية للوظائف كل على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus