décisions sur la base des observations faites par les membres du groupe | UN | استكمال مقترح داخلي على أساس التعليقات الواردة من أعضاء فريق الصياغة |
Enfin, la section V présente les conclusions établies sur la base des observations formulées dans le présent rapport. | UN | وأخيراً، يتضمن القسم الخامس الاستنتاجات التي وضعت على أساس التعليقات الواردة في هذا التقرير. |
Actualiser la proposition interne sur la base des observations formulées par les membres du groupe de rédaction | UN | تحديث الاقتراح الداخلي على أساس التعليقات الواردة من أعضاء فريق الصياغة |
Dans sa résolution 1997/12, la Sous—Commission a prié le Rapporteur spécial d'établir son document de travail final en tenant compte des observations et informations reçues des gouvernements, des peuples autochtones et d'autres, et de le soumettre au Groupe de travail sur les populations autochtones à sa seizième session et à la Sous—commission à sa cinquantième session. | UN | وطلبت اللجنة الفرعية إلى المقررة الخاصة، في قرارها ٧٩٩١/٢١، أن تعد ورقة العمل النهائية على أساس التعليقات والمعلومات التي ترد من الحكومات والشعوب اﻷصلية وغيرها من الجهات وأن تقدم هذه الورقة إلى الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في دورته السادسة عشرة وإلى اللجنة الفرعية في دورتها الخمسين. |
2. Prie le Chili d'établir, en se fondant sur les observations reçues en application du paragraphe 1 ci-dessus, une version révisée des directives techniques qui sera mise à disposition sur le site Internet de la Convention de Bâle d'ici au 31 octobre 2010; | UN | 2 - يطلب إلى شيلي إعداد صيغة منقحة للمبادئ التوجيهية التقنية، على أساس التعليقات التي تتلقاها بموجب الفقرة 1 أعلاه، لنشرها في موقع اتفاقية بازل على الإنترنت بحلول 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010؛ |
Elaborer un document d'orientation des décisions à partir des observations faites par le Comité et les observateurs. | UN | صياغة وثيقة توجيه القرارات على أساس التعليقات الواردة من اللجنة والمراقبين. |
Le Conseil a alors décidé que cette note serait révisée compte tenu des observations faites par les gouvernements. | UN | وقد قرر المجلس تنقيح هذه المذكرة على أساس التعليقات التي تقدمها الحكومات. |
Ce projet de masque a été élaboré sur la base des observations formulées par les délégations et des exposés prononcés au cours de la réunion. | UN | وقد أعد هذا المشروع على أساس التعليقات الواردة من الوفود والعروض التي قدمت أثناء اجتماع الخبراء. |
46. sur la base des observations qu'il aura reçues, le secrétariat établira une version globale et définitive du questionnaire pour distribution aux Etats membres. | UN | - على أساس التعليقات التي ترد، ستعد اﻷمانة نسخة نهائية موحدة لتعميمها على الدول اﻷعضاء. |
Durant la session, le Groupe de travail a achevé une première lecture des projets de critères et formulé des propositions pour l'inclusion d'autres critères sur la base des observations reçues des participants. | UN | وخلال الدورة، أكمل الفريق القراءة الأولى لمشروع المعايير وأعد مقترحات لمعايير إضافية على أساس التعليقات التي تلقاها من جميع المشاركين. |
Directives préliminaires - Les directives pour chaque indicateur doivent être complétées sur la base des observations fournies ci-dessous ainsi que des directives générales fournies au chapitre I plus-haut | UN | توجيهات أوّلية ينبغي استكمال التوجيهات لكل مؤشِّر على أساس التعليقات المقدَّمة أدناه وفي التوجيهات العامة الواردة في الفصل الأول أعلاه |
Lors de la présentation du document, les auteurs de l'initiative ont souligné leur intention de s'abstenir d'apporter des modifications sur la base des observations qui avaient été faites lors d'une réunion d'information, tenue à la mission de la Chine. | UN | وقد أشير في الملاحظات التمهيدية على الورقة إلى أنه قد تقرر الامتناع عن إدخال تعديلات على أساس التعليقات والملاحظات التي أبديت في اجتماع الإحاطة الذي عقد في وقت سابق في البعثة الصينية. |
4. Prie le secrétariat d'actualiser, au besoin, ces directives sur la base des observations reçues; | UN | 4 - يطلب إلى الأمانة القيام بتحديث التوجيه، حسبما يتناسب، على أساس التعليقات التي وردت؛ |
Cette synthèse a été lue aux États membres les 5 et 7 mars 2007 et a été remaniée sur la base des observations qui ont été formulées. | UN | وقُرئت هذه المجموعة التوليفية على الدول الأعضاء في 5 و7 آذار/مارس وعُدِّلت على أساس التعليقات المقدمة. |
Dans sa résolution 1997/12, la Sous—Commission a prié le Rapporteur spécial d'établir son document de travail final en tenant compte des observations et informations reçues des gouvernements, des peuples autochtones et d'autres. | UN | وطلبت اللجنة الفرعية إلى المقررة الخاصة، في قرارها 1997/12، أن تعد ورقة العمل النهائية على أساس التعليقات والمعلومات التي ترد من الحكومات والشعوب الأصلية وغيرها من الجهات. |
3. Prie la Rapporteuse spéciale d'établir son document de travail final en tenant compte des observations et informations reçues des gouvernements, des peuples autochtones et d'autres parties, et de le soumettre au Groupe de travail sur les populations autochtones à sa dix—huitième session et à la Sous—Commission à sa cinquante—deuxième session, pour examen; | UN | 3- تطلب إلى المقررة الخاصة أن تعد ورقة عملها النهائية على أساس التعليقات والمعلومات التي ترد من الحكومات والشعوب الأصلية وغيرهما وأن تقدم هذه الورقة إلى الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين في دورته الثامنة عشرة وإلى اللجنة الفرعية في دورتها الثانية والخمسين لتنظر فيها؛ |
4. Prie le Chili d'établir, en se fondant sur les observations reçues en application du paragraphe 3 ci-dessus, une autre version révisée des directives techniques en vue de sa publication sur le site Internet de la Convention de Bâle d'ici au 31 mars 2011; | UN | 4 - يطلب إلى شيلي إعداد صيغة أخرى منقحة للمبادئ التوجيهية التقنية على أساس التعليقات التي تتلقاها بموجب الفقرة 3 أعلاه، لنشرها في موقع اتفاقية بازل على الإنترنت بحلول 31 آذار/مارس2011؛ |
2. Prie le Brésil d'établir, en se fondant sur les observations reçues comme suite au paragraphe 1 ci-dessus, la version révisée définitive des directives techniques, afin qu'elle soit affichée sur le site Internet de la Convention de Bâle d'ici au 28 février 2011; | UN | 2 - يطلب إلى البرازيل إعداد الصيغة النهائية المنقحة لمشروع المبادئ التوجيهية التقنية، على أساس التعليقات التي تتلقاها بموجب الفقرة 1 أعلاه، لنشرها في موقع اتفاقية بازل على الإنترنت بحلول 28 شباط/ فبراير 2011؛ |
Il a noté qu'un document d'orientation générale sur la gestion écologiquement rationnelle des téléphones usagés et en fin de vie avait été établi et révisé par la suite à partir des observations reçues. | UN | ولاحظ أن وثيقة توجيهية إجمالية بشأن الإدارة السليمة بيئياَّ للهواتف النقالة المستعملة والهالكة قد أُعدَّت ونُقِّحَت فيما بعد، على أساس التعليقات الواردة. |
Mise au point du projet de rapport national compte tenu des observations et des propositions des autorités et des organisations compétentes; | UN | تنقيح مشروع التقرير الوطني على أساس التعليقات والاقتراحات الواردة من الأجهزة المختصة؛ |
Il souligne un certain nombre d'améliorations apportées sur la base des commentaires des donateurs et invite les délégations à continuer de l'informer en retour sur la manière de rendre le rapport plus adapté à leurs besoins. | UN | وألقى المدير الضوء على عدد من التحسينات التي أجريت، على أساس التعليقات الواردة من المانحين، ودعا الوفود إلى مواصلة تقديم تعليقاتها على كيفية جعل هذا التقرير أكثر ملاءمة لاحتياجاتها. |
La version actuelle du système électronique d'établissement des rapports a été révisée en gardant à l'esprit les observations transmises par les Parties sur leur expérience acquise en utilisant le système et afin de se servir des rapports nationaux comme un élément dans le cadre de l'évaluation de l'efficacité de la Convention conformément à l'article 16. | UN | وقد جرى تنقيح الإصدار الحالي من النظام الإلكتروني لتقديم التقارير على أساس التعليقات الواردة من الأطراف بشأن تجاربهم في استخدام النظام وفي ضوء استخدام التقارير الوطنية كعنصر من العناصر المستخدمة عند إجراء تقييم لفعالية الاتفاقية عملاً بالمادة 16. |
Il avait demandé au Bureau des affaires juridiques de la remanier, en fonction des observations et commentaires qu’il avait lui-même formulés au cours des auditions. | UN | وطلبت اللجنة أن يقوم مكتب الشؤون القانونية بإعادة صياغة الحكم، وذلك على أساس التعليقات والملاحظات التي أبدتها اللجنة أثناء جلسات الاستماع. |