"على أساس الثقة المتبادلة" - Traduction Arabe en Français

    • sur la base de la confiance mutuelle
        
    • fondée sur la confiance mutuelle
        
    • fondé sur la confiance mutuelle
        
    Il doit fonctionner sur la base de la confiance mutuelle. UN إنها ينبغي أن تتصرف على أساس الثقة المتبادلة.
    Grâce à une interaction fondée sur cette approche, un partenariat authentique peut se développer sur la base de la confiance mutuelle. UN وعن طريق التفاعل المستند الى هذا النهج يمكن تطوير مشاركة حقيقية على أساس الثقة المتبادلة.
    Étant donné la nature humanitaire de la question, ces informations très sensibles ont été partagées sur la base de la confiance mutuelle. UN وبالنظر إلى الطابع اﻹنساني للمسألة جرى تبادل هذه المعلومات الحساسة على أساس الثقة المتبادلة.
    À cette fin, nous devons, tout d'abord, promouvoir une nouvelle réflexion en matière de sécurité fondée sur la confiance mutuelle, les avantages mutuels, l'égalité et la coordination, et adopter une politique globale, commune et de coopération en matière de sécurité. UN تحقيقا لهذه الغاية، يتعين علينا أولا، دعم التفكير الجديد بشأن الأمن القائم على أساس الثقة المتبادلة وتحقيق المنفعة المتبادلة والمساواة والتنسيق والعمل على انتهاج سياسة أمنية شاملة، مشتركة وتعاونية.
    Une bonne administration repose nécessairement sur un bon système de gouvernance. Et la réforme n'aboutira que si elle repose sur un partenariat stratégique fondé sur la confiance mutuelle, entre vous, à qui incombe la gouvernance, et nous, mes collègues et moi-même, à qui incombe l'administration. UN ولا يمكن للإدارة القوية أن تنجح إلا إذا كانت تستجيب لحكم قوي، ويتوقف نجاح الإصلاح على قيام شراكة استراتيجية - شراكة تقوم على أساس الثقة المتبادلة بينكم، أنتم الحكام، من ناحية، والمدراء - أي أنا وزملائي - من ناحية أخرى.
    La République tchèque partage la vision d'une coexistence pacifique entre Israël et un État palestinien indépendant et démocratique sur la base de la confiance mutuelle et des dispositions couvrant toutes les préoccupations en matière de sécurité. UN والجمهورية التشيكية تتشاطر رؤية التعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية، وذلك على أساس الثقة المتبادلة واتخاذ ترتيبات تتناول كل الشواغل الأمنية.
    En s'appuyant sur cette coopération, l'Organisation des Nations Unies s'est engagée à poursuivre son partenariat avec le Gouvernement et le peuple du Myanmar pour relever les nombreux défis qui se posent au pays, sur la base de la confiance mutuelle. UN والأمم المتحدة ملتزمة، انطلاقا من ذلك التعاون، بمواصلة العمل في إطار شراكة مع حكومة ميانمار وشعبها ليمكن التصدي للمجموعة الكبيرة من التحديات التي يواجهها البلد، على أساس الثقة المتبادلة.
    Nous devons également promouvoir un dialogue général entre pays producteurs et pays consommateurs, sur la base de la confiance mutuelle, de la solidarité, de la concertation et de la coopération. UN ومن الضروري أن نعزز الحوار الشامل بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة للطاقة، على أساس الثقة المتبادلة والتضامن والحوار والتعاون.
    Pour le Turkménistan, ce n'est que sur la base de la confiance mutuelle, de la non-ingérence dans les affaires intérieures, du respect de l'intégrité territoriale, de la souveraineté et du choix du modèle de développement politique et socioéconomique d'autrui que peuvent être réunies les conditions de la prospérité et du progrès véritables des peuples de la région. UN ويعتبر تركمانستان أن تهيئة الظروف لتحقيق رفاه شعوب المنطقة ونهضتها الحقيقية لا تصبح ممكنة إلا على أساس الثقة المتبادلة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ومراعاة حقوق السيادة وسلامة الأراضي واحترام اختيار كل بلد لنموذج السياسة والإدارة العامة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية الخاص به.
    La Conférence des Nations Unies sur le changements climatique qui doit se tenir à Copenhague en décembre doit décider des mesures concrètes qui permettront de maîtriser le changement climatique sur la base de la confiance mutuelle et d'une coopération internationale forte. UN ويجب أن يتخذ مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في كوبنهاجن في كانون الأول/ديسمبر إجراءات ملموسة لكبح تغير المناخ على أساس الثقة المتبادلة والتعاون الدولي القوي.
    Je puis assurer les Membres que la République de Guinée ne faillira pas à son devoir historique de sauvegarde de la paix et continuera à assumer sa part de solidarité envers les populations en détresse dans la sous-région. Elle le fera sur la base de la confiance mutuelle, du respect de la souveraineté nationale et des obligations communes. UN وأطمئنكم إلى أن جمهورية - غينيا لن تقصّر في واجبها التاريخي في حفظ السلام، وستواصل أداء واجباتها فيما يتعلق بالتضامن مع السكان الذين ألمت بهم المحن في المنطقة دون الإقليمية، وسنقوم بذلك على أساس الثقة المتبادلة واحترام السيادة الوطنية والتزاماتنا المشتركة.
    La Chine croit que favoriser une conception de la sécurité fondée sur la confiance mutuelle, l'intérêt mutuel, l'égalité et la coopération ainsi qu'un climat international propice, contribuent à la réalisation du désarmement nucléaire. UN 48 - وتعتقد الصين أن تعزيز مفهوم للأمن على أساس الثقة المتبادلة والمنفعة المتبادلة والمساواة والتعاون ويستند إلى إقامة بيئة دولية مواتية يؤدي إلى نزع السلاح النووي.
    La Chine croit que favoriser une conception de la sécurité fondée sur la confiance mutuelle, l'intérêt mutuel, l'égalité et la coopération ainsi qu'un climat international propice, contribuent à la réalisation du désarmement nucléaire. UN 48 - وتعتقد الصين أن تعزيز مفهوم للأمن على أساس الثقة المتبادلة والمنفعة المتبادلة والمساواة والتعاون ويستند إلى إقامة بيئة دولية مواتية يؤدي إلى نزع السلاح النووي.
    81. Faire en sorte que la relation entre le pouvoir exécutif et le pouvoir judiciaire soit fondée sur la confiance mutuelle et le respect de la non-ingérence dans leurs prérogatives et fonctions respectives (Australie); UN 81- ضمان قيام العلاقة بين السلطتين التنفيذية والقضائية على أساس الثقة المتبادلة واحترام عدم التدخل في اختصاصات ومهام كل منهما (أستراليا)؛
    Le programme Justice de l'Union européenne pour la période 2014-2020 finance des projets visant à construire un espace européen de justice fondé sur la confiance mutuelle. UN وأشار إلى أن برنامج الاتحاد الأوروبي للعدالة للفترة 2014-2020 يقدم التمويل للخطط التي تهدف إلى المساعدة على تهيئة إنشاء مجال أوروبي للعدالة، يقوم على أساس الثقة المتبادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus