"على أساس الحوار" - Traduction Arabe en Français

    • sur la base du dialogue
        
    • sur la base d'un dialogue
        
    • par le dialogue
        
    • fondée sur le dialogue
        
    • de dialogue
        
    • grâce au dialogue
        
    • reposant sur le dialogue
        
    • sur un dialogue
        
    • sur la concertation
        
    • repose sur le dialogue
        
    Des services de coopération technique et de consultation seront fournis de manière constructive sur la base du dialogue. UN وسيجري مباشرةُ التعاون التقني وإسداء المشورة بطريقة بناءة على أساس الحوار.
    La Commission est l'instance institutionnelle universelle sur laquelle nous devons nous appuyer pour atteindre nos objectifs sur la base du dialogue et du consensus. UN والهيئة هي المحفل المؤسسي العالمي الذي يتعين أن نبلغ فيه أهدافنا على أساس الحوار وتوافق الآراء.
    Un règlement durable, pacifique et juste ne pourrait intervenir que sur la base du dialogue et de la coopération entre les parties. UN وقال إنه لا يمكن التوصل إلى تسوية دائمة وسلمية وعادلة إلا على أساس الحوار والتعاون بين الطرفين.
    Un État providence se met en place sur la base d'un dialogue entre les administrations locales et la société civile. UN فهناك دولة رفاهية تقوم على أساس الحوار بين الحكومات الوطنية والمحلية والمجتمع المدني.
    Cela permettrait d'établir une base solide pour que le Comité, par le dialogue, la négociation et le consensus, puisse apporter une réponse aux questions complexes auxquelles il devra certainement faire face à l'avenir. UN وسيرسي ذلك أساسا وطيدا حتى تتمكن اللجنة، على أساس الحوار والتفاوض وتوافق الآراء، من تناول المسائل المعقدة التي ستواجهها بالتأكيد في المستقبل.
    Le Japon se félicite sincèrement de cet accord qui offre la base d'une solution à la question fondée sur le dialogue et les consultations. UN وترحب اليابان بصدق بذلك الاتفاق ﻷنه يوفر اﻷساس لحل القضية على أساس الحوار والمشاورات.
    La paix et la stabilité durables seront mieux réalisées par l'élimination des causes profondes des conflits sur la base du dialogue et de la réconciliation. UN وسيتحقق السلام المستدام والاستقرار على أفضل وجه بمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع على أساس الحوار والمصالحة.
    C'est l'Organisation des Nations Unies qui est au premier chef responsable de veiller à la paix mondiale sur la base du dialogue et de la négociation politique. UN وينبغي أن تكون الأمم المتحدة هي الجهة الوحيدة المسؤولة عن ضمان السلام العالمي على أساس الحوار والمفاوضات السياسية.
    Mon pays ne ménagera, quant à lui, aucun effort pour continuer à apporter sa contribution à l'oeuvre de paix au Moyen-Orient sur la base du dialogue et du respect des droits des intérêts légitimes et de l'identité de chacun. UN ولن ندخر بلادي جهدا لمواصلة اﻹسهام في أعمال السلم في الشرق اﻷوسط على أساس الحوار واحترام حقوق الجميع ومصالحهم المشروعة وهويتهم.
    S'agissant de la dette extérieure, il est indispensable que la communauté internationale encourage, sur la base du dialogue Nord-Sud, l'adoption de mesures concertées pour le règlement effectif de ce problème, qui affaiblit gravement la croissance économique soutenue des pays en développement, soumis au fardeau excessif du service de la dette. UN أما فيما يتعلق بالدين الخارجي. فمن الأهمية الحيوية أن ينهض المجتمع الدولي باعتماد تدابير متضافرة، على أساس الحوار بين الشمال والجنوب، تهدف إلى إيجاد الحل الفعال لهذه المشكلة التي تضعف على نحو خطير النمو الاقتصادي المستدام للبلدان النامية المتضررة من العبء المفرط لخدمة الديون.
    Je voudrais aussi donner quelques autres exemples montrant que nous ne sommes pas là simplement pour nous reprocher des faits déjà inscrits dans l'histoire mais pour essayer précisément d'avancer sur la base du dialogue pacifique et de la construction de la paix et de la sécurité internationales. UN وأود أن أضرب بعض الأمثلة التي توضح أننا لسنا هنا لمجرد أن يلوم بعضنا البعض على وقائع عفا عليها الدهر بل للعمل على أساس الحوار السلمي لكي نبني السلام والأمن الدوليين معاً.
    Dans ce contexte, le Département de l'information a un rôle essentiel à jouer : il devrait adopter une stratégie de promotion du rapprochement des religions, des cultures et des civilisations sur la base du dialogue, de la tolérance et du respect mutuel. UN وذكرت أن إدارة شؤون الإعلام لها دور هام في هذه الجهود وينبغي أن تتَّبع استراتيجية لتشجيع التقارب بين الأديان والثقافات والحضارات على أساس الحوار والتسامح والاحترام المتبادل.
    Pour construire une paix durable, il faut s'attaquer aux causes profondes des conflits, toutes les parties prenantes s'engageant à travailler sur la base du dialogue et du règlement pacifique des conflits. UN ولتحقيق سلام مستدام، يجب حل الأسباب الجذرية للنزاعات عن طريق إشراك جميع الأطراف على أساس الحوار وتسوية المنازعات بوسائل سلمية.
    À maintes reprises, l'Espagne a souligné que la réforme du Conseil de sécurité était une question d'une grande complexité nécessitant un examen très attentif, sur la base d'un dialogue menant à une entente entre l'ensemble des États Membres. UN وفي مناسبات مختلفة، أشارت اسبانيا إلى أن إصلاح مجلس اﻷمن مسألـة بالغة التعقد تقتضي التفكير فيها بعناية وتنفيذها على أساس الحوار الــذي يــؤدي إلــى التفاهـــم فيـــما بيــن جميع الدول اﻷعضاء.
    Il a amorcé cette tâche sur la base d'un dialogue fructueux avec les pays développés et a beaucoup contribué au rétrécissement du fossé séparant ces derniers et les pays qu'il représente. UN وقد شرعت في هذه المهمة على أساس الحوار المثمر مع البلدان المتقدمة النمو، وأسهمت إسهاما كبيرا في تضييق الفجوة بين تلك البلدان من جهة واﻷمم التي تمثلها من جهة أخرى.
    L'Organisation des Nations Unies doit agir pour mettre fin à de telles pratiques afin que la crise syrienne puisse trouver une solution politique sur la base d'un dialogue au sein du peuple syrien luimême. UN وفي رأيه، يجب على الأمم المتحدة اتخاذ إجراءات لمنع مثل هذه الممارسات لكي يتسنى إيجاد حل سياسي للأزمة السورية يقوم على أساس الحوار بين السوريين أنفسهم.
    Ainsi le Nicaragua a-t-il pu concourir au renforcement institutionnel du Conseil par le dialogue et la coopération, facilitant le consensus et la prise de décisions en séance plénière. UN وقد مكّنت هذه العضوية نيكاراغوا من الإسهام إسهاماً إيجابياً في عملية تعزيز المؤسسات على أساس الحوار والتعاون، حيث سهّلت اتخاذ القرارات بتوافق الآراء من جانب المجلس بكامل هيئته.
    La coopération étant un processus à double sens, nous avons jugé particulièrement précieuse la relation entre la République fédérale de Yougoslavie et la Mission, fondée sur le dialogue et un échange d'informations véritable. UN وبما أن التعاون عملية ذات مسار مزدوج، فقد وجدنا أن إرساء العلاقة بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبعثة المنظمة على أساس الحوار والتبادل الكامل للمعلومات أمر مفيد بشكل خاص.
    Les sociétés respectueuses et accueillantes se sont édifiées sur une base de dialogue ouvert et d'expérience; elles n'auraient pas pu être imposées par des lois. UN والمجتمعات المحترمة والمرحب بها تقوم على أساس الحوار المفتوح والتجربة اللذين لا يمكن فرضهما بقوة القانون.
    Dans le cadre de ces événements, des progrès concrets ont été enregistrés dans l'application de l'Accord de paix au Mozambique. En outre, la tension artificielle qu'a connue la péninsule coréenne tend à disparaître. Nous espérons que les difficultés liées à la réunification de la péninsule coréenne seront surmontées grâce au dialogue qui doit être engagé sur un pied d'égalité. UN وفي إطار هذه التطورات، تحقق تقدم ملموس في تنفيذ اتفاق السلم في موزامبيق، وبدأ التوتر المفتعل في شبه الجزيرة الكورية يتجه نحو الانفراج، ونأمل أن يتم التغلب على المصاعب على الطريق نحو توحيد شبه الجزيرة الكورية على أساس الحوار المتكافئ.
    Cet accord était ancré dans une politique publique reposant sur le dialogue social tripartite grâce à laquelle aucune grève n'avait été recensée depuis le début de sa mise en œuvre soit depuis près de trois ans. UN وجاء إبرام الاتفاق ترسيخاً لسياسة عامة قائمة على أساس الحوار الاجتماعي الثلاثي، وبفضله انعدمت الإضرابات طيلة ما يقرب من ثلاث سنوات منذ بدء تنفيذ الاتفاق.
    Sa délégation est donc favorable à une solution politique négociée et consensuelle fondée sur un dialogue franc et constructif entre les parties concernées. UN وعليه فإن وفده يؤيد إيجاد حل سياسي متفاوض عليه ويحظى بتوافق الآراء على أساس الحوار الصريح والبناء بين الأطراف المعنية.
    L’Assemblée générale a en outre recommandé que, pour assurer la viabilité des activités de substitution, des approches participatives, fondées sur la concertation et la persuasion et associant la communauté tout entière ainsi que les organisations non gouvernementales compétentes, soient appliquées aux stades de l’identification, de la préparation, de l’exécution, du suivi et de l’évaluation des activités en question. UN وأوصت الجمعية العامة أيضا بأنه لضمان استدامة التنمية البديلة، ينبغي أن تطبق في تحديد مشاريع التنمية البديلة وإعدادها وتنفيذها ورصدها وتقييمها نهوج تشاركية تنهض على أساس الحوار والإقناع وتشمل المجتمع المحلي في مجمله وكذلك المنظمات غير الحكومية.
    Notre politique en la matière repose sur le dialogue et le respect des différentes cultures. UN وسياستنا في هذا اﻷمر قائمة على أساس الحوار واحترام الثقافات المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus