Afin d'assurer la plus haute qualité de service, les modifications nécessaires ont été apportées progressivement aux principes et directives sur la base des enseignements tirés de l'expérience pratique. | UN | وسعياً إلى كفالة أفضل مستوى من الخدمة، أُدخلت التعديلات اللازمة على مبادئ الوساطة ومبادئها التوجيهية مع مرور الوقت، على أساس الدروس المستخلصة من التجربة العملية. |
Le Japon, avec ses partenaires d'Asie, a également pris l'initiative d'améliorer la prévention des catastrophes, la préparation préalable et l'atténuation des conséquences sur la base des enseignements tirés du tremblement de terre de Kobe. | UN | واتخذت أيضا اليابان مبادرة مع شركائها في آسيا لتحسين الوقاية من الكوارث والتأهب لها والتخفيف من أثرها على أساس الدروس المستفادة من زلزال كوبي. |
L'objectif était de documenter les pratiques contemporaines relatives à la mobilité des enfants ainsi que d'élaborer et de promouvoir des stratégies en faveur de la protection de l'enfance sur la base des leçons tirées de travaux de recherche et de l'expérience. | UN | وكان الهدف من ذلك هو توثيق الممارسات المعاصرة لتنقل الأطفال ووضع وتعزيز استراتيجيات لحماية الأطفال على أساس الدروس المستفادة من البحوث ومن التجارب. |
M. Sha a noté à cet égard que le Président de l'Assemblée générale avait créé une commission d'experts sur la réforme du système monétaire et financier international chargée d'établir un rapport sur des propositions visant à reconfigurer les mécanismes et institutions de gouvernance économique mondiale à la lumière des enseignements tirés de la crise financière. | UN | وأشار السيد شا إلى أن رئيس الجمعية العامة قد أنشأ لجنة خبراء معنية بإصلاح النظام النقدي والمالي الدولي وكلفها بإعداد تقرير يتضمن مقترحات بإعادة تشكيل آليات الحوكمة الاقتصادية العالمية ومؤسساتها على أساس الدروس المستقاة من الأزمة المالية. |
Les instructions internes pour les interventions d'urgence, en cours d'élaboration, seront fondées sur les enseignements tirés de divers exercices de simulation et des situations d'urgence en cours. | UN | ويجري إعداد تعليمات داخلية متصلة بالاستجابة في حالات الطوارئ على أساس الدروس المستفادة من مختلف عمليات المحاكاة وحالات الطوارئ المستمرة. |
:: Élargissement des plans d'action ressources humaines à toutes les opérations de maintien de la paix, inspiré par les enseignements tirés de la mise à l'essai qui a lieu actuellement dans 5 missions (MANUA, MINUT, MINUL, MINUSTAH et MINUS) | UN | :: بدء تعميم خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية على جميع عمليات السلام، على أساس الدروس المستخلصة من المشروع الرائد الجاري لتنفيذ خطط العمل في هذا القبيل في 5 بعثات (بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، وبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور-ليشتي، وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، وبعثة الأمم المتحدة في السودان) |
Grâce à ces efforts, des améliorations sont et seront apportées en fonction des enseignements tirés de l'expérience. | UN | 63 - واستناداً إلى هذه الجهود، تُجرى تحسينات وسيستمر إجراؤها على أساس الدروس المستفادة. |
De nouveaux plans d'action nationaux et efforts régionaux coordonnés dans le cadre de stratégies régionales s'inspirant des enseignements tirés de ces processus seront nécessaires au même rythme. | UN | وستكون هناك حاجة لخطط عمل وطنية جديدة وجهود إقليمية منسقة في إطار الاستراتيجيات الإقليمية، بنفس الوتيرة المطردة، بالبناء على أساس الدروس المستفادة في إطار هذه العمليات. |
En Asie du Sud, l'UNICEF a constitué un groupe de travail sur le travail des enfants chargé de mettre au point une stratégie régionale qui s'appuie sur les enseignements tirés de l'expérience et de resserrer les liens avec l'OIT. | UN | وفي جنوب آسيا، تم إنشاء فرقة عمل معنية بعمل الأطفال لوضع استراتيجية إقليمية على أساس الدروس المستفادة ولتعزيز الروابط مع منظمة العمل الدولية. |
Nous sommes convaincus que la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, chargée d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey offrira un cadre propice pour examiner toutes ces questions en bonne et due forme en tenant compte des enseignements tirés et de l'expérience acquise ces dernières années. | UN | ونحن على ثقة من أن مؤتمر المتابعة الدولي المعني بتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري سيوفر منهاجا للعلاج الهادف لتلك المسائل على أساس الدروس المستفادة والخبرات المكتسبة على امتداد السنوات القلائل الماضية. |
En outre, elle appuie les initiatives du Japon, qui, avec ses partenaires en Asie, s'emploie à renforcer les programmes de prévention des catastrophes et la préparation des plans de secours sur la base des enseignements tirés de la tragédie qu'a été le tremblement de terre de Kobe. | UN | كما أنه يرحب بمبادرات اليابان التي تسعى مع شركائها في آسيا إلى تحسين الوقاية من الكوارث، والتأهب لها وتخفيف أثرها على أساس الدروس المستخلصة من مأساة زلزال كوبه. |
Afin que les décisions sur les priorités, les objectifs et les stratégies pour la coopération technique soient prises en connaissance de cause, sur la base des enseignements tirés de l'expérience, le HCDH a lancé un examen global de son Programme de coopération technique. | UN | وبدأت المفوضية، ومن أجل وضع قرارات مستنيرة بشأن أولويات التعاون التقني وأهدافه واستراتيجياته تقوم على أساس الدروس المستفادة من التجربة، في إجراء استعراض عالمي لبرنامجها في مجال التعاون التقني. |
Les résultats de la conférence serviront à introduire de nouvelles politiques et procédures rationalisées sur la base des enseignements tirés et à adapter et mettre à jour les matériels de formation et les instructions permanentes d'opération. | UN | وستستخدم نتائج المؤتمر لوضع سياسات وإجراءات مبسطة جديدة على أساس الدروس المستفادة، ولتكييف وتحديث مواد التدريب وإجراءات التشغيل الموحدة. |
Ces ajustements consistent aussi à prendre des décisions sur la base des enseignements tirés de l'expérience, c'est-à-dire en fonction des activités qui ont donné des résultats et de celles qui n'ont pas eu d'effets, et en visant constamment à améliorer les pratiques de gestion, rationaliser les activités, simplifier les procédures et accroître la productivité. | UN | ويتضمن هذا التعديل أيضا عملية صنع القرار على أساس الدروس المستفادة فيما يتعلق بما كان مفيدا وما كان غير مفيد من أعمال، ومواصلة تحسين الممارسات الإدارية وترشيد الأعمال وتبسيط الإجراءات وزيادة الكفاءة. |
Le Département des opérations de maintien de la paix examinera cette demande sur la base des enseignements tirés et des conclusions d'une mission d'évaluation des besoins une fois que les premiers éléments de la DIS auront été déployés. | UN | وستدرس إدارة عمليات حفظ السلام هذا الطلب على أساس الدروس المستفادة، كما تم إيفاد بعثة لتقييم الاحتياجات بعد نشر العناصر الأولى للمفرزة. |
c) Renforcer les partenariats établis avec les organismes des Nations Unies et les équipes de pays, sur la base des enseignements tirés; | UN | (ج) تعزيز الشراكات القائمة مع وكالات الأمم المتحدة وأفرقتها القطرية وذلك على أساس الدروس المكتسبة؛ |
Attirant l'attention sur les documents de travail et d'orientation politique élaborés par le Comité au cours de ses dernières réunions sur la base des leçons apprises, il a encouragé les participants à poursuivre le processus consistant à < < apprendre en faisant > > comme il l'a défini lorsqu'ils examineraient les produits chimiques candidats au cours de la semaine à venir. | UN | وموجهاً الانتباه إلى ورقات العمل وموجهات السياسات العامة التي وضعتها اللجنة طوال فترات اجتماعاتها الماضية والتي قامت على أساس الدروس المستفادة، فقد شجع المشاركين على مواصلة تلك العملية التي أسماها ' ' التعلم بالممارسة`` وهم يتناولون بالبحث المواد الكيميائية المرشحة للإدراج خلال الأسبوع القادم. |
Attirant l'attention sur les documents de travail et d'orientation politique élaborés par le Comité au cours de ses dernières réunions sur la base des leçons apprises, il a encouragé les participants à poursuivre le processus consistant à < < apprendre en faisant > > comme il l'a défini lorsqu'ils examineraient les produits chimiques candidats au cours de la semaine à venir. | UN | وموجهاً الانتباه إلى ورقات العمل وموجهات السياسات العامة التي وضعتها اللجنة طوال فترات اجتماعاتها الماضية والتي قامت على أساس الدروس المستفادة، فقد شجع المشاركين على مواصلة تلك العملية التي أسماها ' ' التعلم بالممارسة`` وهم يتناولون بالبحث المواد الكيميائية المرشحة للإدراج خلال الأسبوع القادم. |
En vue de l'établissement du budget de 2010, le Bureau du Conseiller spécial a mené une évaluation de ses ressources et de ses besoins à la lumière des enseignements tirés de l'exercice précédent. | UN | 41 - وأجرى المكتب، لدى إعداد ميزانية 2010، تقييما لاحتياجاته وموارده المستمرة على أساس الدروس المستفادة من الفترة السابقة. |
Le guide sur l'intégration de la problématique hommes-femmes et des droits de l'homme dans l'éducation, publié par le Centre international pour l'éducation des filles et des femmes en Afrique, a été revu, corrigé et finalisé à la lumière des enseignements tirés de la phase d'expérimentation de l'instrument. | UN | وجرى استعراض الكتيب الإرشادي الذي أعده المركز الدولي لتعليم الفتاة والمرأة في أفريقيا حول إدماج الشؤون الجنسانية وحقوق الإنسان في التعليم، وتم تعديله ووضعه في صيغته النهائية على أساس الدروس المستخلصة نتيجة لاختبار تلك الأداة. |
En sollicitant l'avis de ces pays, le Groupe a mentionné un large éventail de mesures possibles, sans exclure l'éventualité d'approches nouvelles fondées sur les enseignements tirés d'autres situations de conflit. | UN | وأشار الفريق، في سعيه للحصول على آراء البلدان، إلى طائفة من المبادرات التي يمكن اتخاذها، تاركا المجال مفتوحا أمام إمكانية الابتكار على أساس الدروس المستفادة من حالات الصراع الأخرى. |
Élargissement des plans d'action ressources humaines à toutes les opérations de maintien de la paix, inspiré par les enseignements tirés de la mise à l'essai qui a lieu actuellement dans 5 missions (MANUA, MINUT, MINUL, MINUSTAH et MINUS) | UN | بدء تعميم خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية على جميع عمليات السلام، على أساس الدروس المستفادة من المشروع الرائد الجاري لتنفيذ خطط العمل في هذا القبيل في 5 بعثات (بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، وبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي، وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، وبعثة الأمم المتحدة في السودان) |
A. Planification des activités La Section des pratiques optimales de maintien de la paix avait prévu de classer et de diffuser les pratiques optimales en fonction des enseignements tirés mais cet objectif n'avait pas été complètement atteint. | UN | 78 - رغم أن القسم المعني بأفضل ممارسات حفظ السلام خطط لتصنيف وتعميم أفضل الممارسات المحددة على أساس الدروس المستفادة، فإن ذلك الهدف لم يتحقق بعد بالكامل. |
Dans le cadre de son programme général de publications, UNIFEM a fait paraître des ouvrages, des documents et des guides techniques s'inspirant des enseignements tirés de ses 20 ans d'expérience dans des domaines comme les droits de l'homme, le crédit et le financement, le commerce international et la démarginalisation. | UN | وينتج الصندوق في إطار برنامجه العام للمنشورات كتبا وورقات ومبادئ توجيهية تقنية على أساس الدروس المستخلصة من تجربته التي استمرت ٢٠ عاما في مجالات مثل حقوق الانسان والائتمان والتمويل والتجارة الدولية والدخول في صميم الاتجاه السائد. |
:: Le Bureau des Nations Unies au Burundi et le Programme des Nations Unies pour le développement ont préparé un séminaire qui se tiendra début 2013, en vue de contribuer à l'élaboration concertée d'une feuille de route pour les élections de 2015 et qui s'appuie sur les enseignements tirés de 2010. | UN | :: أعد مكتب الأمم المتحدة في بوروندي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي حلقة دراسية ستعقد في مطلع عام 2013، بهدف تيسير صياغة خريطة طريق توافقية لانتخابات عام 2015 على أساس الدروس المستفادة من عام 2010 |
g) Que l'Institut intensifie les activités de formation en tenant compte des enseignements tirés de l'expérience et réutilise les pratiques optimales; | UN | (ز) أن يكثف المعهد أنشطة التدريب التي يضطلع بها على أساس الدروس المستفادة وأن يقوم بتكرار أفضل الممارسات؛ |