Enfin, l'Union européenne rappelle qu'elle est prête à poursuivre les négociations sur la base des éléments de consensus obtenus dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée sur le droit au développement. | UN | وفي الختام، يكرر الاتحاد الأوروبي استعداده لمواصلة المفاوضات على أساس العناصر التي تم التوصل إليها بتوافق الآراء في الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالحق في التنمية. |
Le Gouvernement de la République de Macédoine a consacré deux réunions à l'examen des événements survenus à Gostivar et Tetovo sur la base des éléments fournis par le Ministère de l'intérieur. | UN | وقد خصصت حكومة جمهورية مقدونيا اجتماعين للنظر في اﻷحداث التي وقعت فيغوستيفار وتيتوفو، وذلك على أساس العناصر التي قدمتها وزارة الداخلية. |
11. À l'issue de sa discussion générale, le Groupe intergouvernemental d'experts a décidé de structurer la poursuite de ses travaux sur la base des éléments ci-après de la convention: | UN | ١١- وبعد استكمال المناقشة العامة، قرر فريق الخبراء الدولي الحكومي تنظيم أعماله على أساس العناصر التالية من الاتفاقية: |
1. Prie le Comité des contributions de lui recommander à sa cinquante-deuxième session un barème des quotes-parts pour la période 1998-2000 fondé sur les éléments et critères ci-après : | UN | " ١ - تطلب من لجنة الاشتراكات أن توصي الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين بجدول لﻷنصبة المقررة للفترة ١٩٩٨-٢٠٠٠ على أساس العناصر والمعايير التالية: |
1. Prie le Comité des contributions de lui recommander à sa cinquante-deuxième session un barème des quotes-parts pour la période 1998-2000 fondé sur les éléments et critères suivants : | UN | " ١ - تطلب إلى لجنة الاشتراكات أن توصي الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين بجدول لﻷنصبة المقررة للفترة ١٩٩٨ - ٢٠٠٠ على أساس العناصر والمعايير التالية: |
Les demandes de ressources devront être justifiées en fonction des éléments nécessaires à l'exécution des produits, conformément aux dispositions pertinentes des PPBME. | UN | وينبغي تبرير طلب الموارد على أساس العناصر اللازمة لتنفيذ النواتج، وفقا للأحكام ذات الصلة في النظامين الأساسي والإداري، لتخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم. |
Celleci s'était en effet limitée à dénoncer la discrimination dont elle avait été l'objet de la part de l'État partie en raison de son sexe; cette discrimination était claire dans l'affaire à l'examen et le Comité aurait dû déclarer la communication recevable en se fondant sur les éléments soumis à son examen et qui sont clairement exposés dans le dossier. | UN | فقد اقتصرت صاحبة البلاغ على الشكوى من تمييز الدولة الطرف ضدها على أساس الجنس؛ والتمييز في القضية المعروضة علينا واضح، وكان ينبغي للجنة أن تتخذ قراراً بقبول البلاغ على أساس العناصر المعروضة بوضوح فيه. |
En outre, l'Assemblée a demandé qu'un questionnaire soit soumis aux pays qui fournissent des contingents, sur la base d'éléments et de directives énoncés dans ladite résolution. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية تقديم استبيان إلى البلدان المساهمة بقوات على أساس العناصر والمبادئ التوجيهية الواردة في القرار ذاته. |
Elle a également demandé qu'un questionnaire soit établi à l'intention des pays qui fournissent des contingents, sur la base des éléments et principes définis dans la résolution. | UN | وبالإضافة إلى هذا، طلبت الجمعية تقديم استبيان إلى البلدان المساهمة بقوات على أساس العناصر والمبادئ التوجيهية الواردة في القرار ذاته. |
Tout en reconnaissant qu'il a une obligation de protéger, l'État partie renvoie à la jurisprudence du Comité dans les affaires d'extradition, d'expulsion ou de refoulement, dans lesquelles l'analyse du risque potentiel qu'une personne pourrait courir dans la juridiction de retour est faite sur la base des éléments dont dispose l'État partie au moment du transfert. | UN | وفي حين تعترف الدولة الطرف بأن عليها التزاماً بتوفير الحماية، فإنها تحيل إلى القرارات السابقة للجنة في قضايا تتعلق بالتسليم أو الطرد أو الإعادة القسرية التي مفادها أن تقييم الخطر الذي يمكن أن يتعرض له الشخص في إقليم الدولة التي يُعاد إليها يتم على أساس العناصر المتاحة للدولة وقت نقله. |
Tout en reconnaissant qu'il a une obligation de protéger, l'État partie renvoie à la jurisprudence du Comité dans les affaires d'extradition, d'expulsion ou de refoulement, dans lesquelles l'analyse du risque potentiel qu'une personne pourrait courir dans la juridiction de retour est faite sur la base des éléments dont dispose l'État partie au moment du transfert. | UN | وفي حين تعترف الدولة الطرف بأن عليها التزاماً بتوفير الحماية، فإنها تحيل إلى القرارات السابقة للجنة في قضايا تتعلق بالتسليم أو الطرد أو الإعادة القسرية التي مفادها أن تقييم الخطر الذي يمكن أن يتعرض له الشخص في إقليم الدولة التي يُعاد إليها يتم على أساس العناصر المتاحة للدولة وقت نقله. |
sur la base des éléments présentés ci-dessus, le montant estimatif révisé des recettes pour l'exercice biennal 2010-2011 s'élèverait à 580 628 200 dollars, répartis comme suit : | UN | 83 - على أساس العناصر المذكورة أعلاه، ستصل الإيرادات المنقحة المقدرة لفترة السنتين 2010-2011 إلى 200 628 580 دولار على النحو الموجز أدناه: |
Nous engageons instamment la communauté internationale à intensifier le dialogue afin de parvenir à un consensus qui renforce la capacité de la communauté internationale de prendre des mesures concrètes pour atteindre l'objectif du désarmement nucléaire, et ce sur la base des éléments suivants : | UN | 17 - ونود أن نحث المجتمع الدولي على تكثيف الحوار من أجل بناء توافق في الآراء يعزز قدرة هذا المجتمع على بدء خطوات محددة نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي على أساس العناصر التالية: |
Nous engageons instamment la communauté internationale à intensifier le dialogue afin de parvenir à un consensus qui renforce la capacité de la communauté internationale de prendre des mesures concrètes pour atteindre l'objectif du désarmement nucléaire, et ce sur la base des éléments suivants : | UN | 17 - ونود أن نحث المجتمع الدولي على تكثيف الحوار من أجل بناء توافق الآراء بما يعزز قدرة المجتمع الدولي على بدء خطوات محددة نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي على أساس العناصر التالية: |
17. Nous engageons instamment la communauté internationale à intensifier le dialogue afin de parvenir à un consensus qui renforce la capacité de la communauté internationale de prendre des mesures concrètes pour atteindre l'objectif du désarmement nucléaire, et ce sur la base des éléments suivants: | UN | 17- ونود أن نحث المجتمع الدولي على تكثيف الحوار من أجل بناء توافق في الآراء يعزز قدرة هذا المجتمع على بدء خطوات محددة نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي على أساس العناصر التالية: |
La délégation chilienne approuve le texte de l'article 2 proposé par la CDI, qui définit l'expression < < organisation internationale > > sur la base des éléments traditionnels utilisés pour de telles entités. | UN | وأعرب عن موافقته على نص المادة 2 بصيغته المقدمة من لجنة القانون الدولي، الذي عرَّف " المنظمة الدولية " على أساس العناصر التقليدية المستعملة لمثل هذه الكيانات. |
1. Prie le Comité des contributions de lui recommander à sa cinquante-deuxième session un barème des quotes-parts pour la période 1998-2000 fondé sur les éléments suivants : | UN | " ١ - تطلب الى لجنة الاشتراكات أن توصي الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين بجدول لﻷنصبة المقررة للفترة ١٩٩٨-٢٠٠٠ على أساس العناصر التالية: |
1. Prie le Comité des contributions de lui recommander à sa cinquante-deuxième session un barème des quotes-parts pour la période 1998-2000 fondé sur les éléments suivants : | UN | ١ - تطلب الى لجنة الاشتراكات أن توصي الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين بجدول لﻷنصبة المقررة للفترة ١٩٩٨-٢٠٠٠ على أساس العناصر التالية: |
S'ils appartiennent à des tierces personnes, il faudra analyser leur lien avec le terrorisme en fonction des éléments objectifs et subjectifs que prévoit le droit pénal pour évaluer le degré de participation desdites personnes à l'exécution du fait illicite. | UN | فإذا كانت الأموال تعود إلى أطراف ثالثة، لا بد من تحليل الصلات بالإرهاب على أساس العناصر الموضوعية والذاتية المحددة في القانون الجنائي بقصد النظر في مدى اشتراكها في تنفيذ العمل غير المشروع. |
Le groupe de travail technique spécial provisoire a prié le Secrétariat de procéder à une estimation des frais opérationnels des groupes régionaux d'organisation et du groupe mondial de coordination, en se fondant sur les éléments convenus lors de ses réunions. | UN | 12 - طلب الفريق العامل التقني المخصص المؤقت من الأمانة أن تجري تقديرا للتكاليف التشغيلية لأفرقة التنظيم الإقليمية ولفريق التنسيق العالمي، على أساس العناصر المتفق عليها في اجتماعات الفريق. |