147. Le Groupe de travail a déjà élucidé sept cas, tous sur la base de renseignements fournis par la source. | UN | 147- وكان الفريق العامل قد أوضح في السابق 7 حالات تم توضيحها بالكامل على أساس المعلومات الواردة من المصدر. |
181. Le Groupe de travail a déjà élucidé un cas sur la base de renseignements fournis par la source. | UN | 181- وكان الفريق العامل قد أوضح في السابق حالة واحدة على أساس المعلومات الواردة من المصدر. |
4. Une description des progrès attendus en ce qui concerne la réduction des émissions de gaz à effet de serre par les sources et le renforcement de leur absorption par les puits sur la base des renseignements fournis dans les communications nationales; | UN | ٤- وصف التقدم المتوقع في الحد من الانبعاثات حسب المصدر، وتعزيز عمليات الازالة بواسطة بواليع غازات الدفيئة، على أساس المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية، |
La décision de demander des mesures provisoires de protection peut être prise sur la base des informations figurant dans la lettre du requérant. | UN | 108- ويجوز اعتماد قرار الموافقة على التدابير المؤقتة على أساس المعلومات الواردة في الطلب المقدم من صاحب الشكوى. |
Le rapport de synthèse sur les méthodes et outils sera élaboré sur la base des informations contenues dans les communications et des conclusions pertinentes des groupes d'experts. | UN | وسيعد تقرير توليف الطرائق والأدوات على أساس المعلومات الواردة من الأطراف والنتائج ذات الصلة التي تتوصل إليها أفرقة الخبراء. |
Pendant la même période, le Groupe de travail a déclaré que deux cas avaient été élucidés sur la base des informations communiquées par le Gouvernement qui avait indiqué que les personnes concernées avaient été remises en liberté. | UN | وأثناء الفترة ذاتها، قام الفريق العامل بتوضيح حالتين على أساس المعلومات الواردة من الحكومة التي أفادت بأن الشخصين المعنيين قد أفرج عنهما. |
Le présent document a été établi par le Secrétariat sur la base des informations reçues des États Membres avant le 24 novembre 2000. | UN | وأعدت الأمانة العامة هذه الوثيقة على أساس المعلومات الواردة من الدول الأعضاء حتى 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
Les tableaux 1 et 2, qui figurent dans l'additif statistique au présent rapport, ont été établis sur la base des renseignements reçus et des meilleures estimations du PNUD à partir des contributions de 2013. | UN | وقد أُعد الجدولان 1 و 2، الواردان في الإضافية الإحصائية من هذا التقرير، على أساس المعلومات الواردة وأفضل التقديرات التي أجراها البرنامج الإنمائي استنادا إلى المساهمات المقدمة عام 2013. |
204. Le Groupe de travail a déjà élucidé un cas sur la base de renseignements fournis par la source. | UN | 204- وكان الفريق العامل قد أوضح في السابق حالة واحدة على أساس المعلومات الواردة من المصدر. |
207. Le Groupe de travail a déjà élucidé un cas sur la base de renseignements fournis par la source. | UN | 207- وكان الفريق العامل قد أوضح في السابق حالة واحدة على أساس المعلومات الواردة من المصدر. |
192. Le Groupe de travail a élucidé un cas sur la base de renseignements fournis par la source. | UN | 192- وكان الفريق العامل قد أوضح في السابق حالة واحدة على أساس المعلومات الواردة عن المصدر. |
135. Sur les 73 cas élucidés par le Groupe de travail, 30 l'ont été sur la base des renseignements fournis par le Gouvernement et 43 sur la base de renseignements fournis par la source. | UN | 135- وكان الفريق العامل قد أوضح من قبل 73 حالة تم توضيح 30 منها على أساس المعلومات المقدمة من الحكومة و43 حالة على أساس المعلومات الواردة من المصدر. |
Elle a noté que l'article 16 était étroitement lié aux articles 2, 3, 5, 9, 12, 13 et 15 de la Convention; toutefois ce rapport étudiait l'application des articles 15 et 16 de la Convention sur la base des renseignements fournis par 62 Etats parties. | UN | ولاحظت أن المادة ٦١ تتصل اتصالا وثيقـا بالمواد ٢، ٣، ٥، ٩، ٢١، ٣١ و ٥١ من الاتفاقية؛ واستدركت قائلة ان التقرير يستعرض مدى الامتثال للمواد ٩ و ٥١ و ٦١ من الاتفاقية على أساس المعلومات الواردة من ٢٦ دولة من الدول اﻷطراف. |
4. Une description des progrès attendus en ce qui concerne la réduction des émissions de gaz à effet de serre par les sources et le renforcement de leur absorption par les puits sur la base des renseignements fournis dans les communications nationales; | UN | ٤ - بيان التقدم المتوقع في الحد من الانبعاثات حسب المصدر، وتعزيز عمليات اﻹزالة بواسطة مصارف غازات الدفيئة، على أساس المعلومات الواردة في البلاغات الوطنية؛ |
La décision de demander des mesures provisoires de protection peut être prise sur la base des informations figurant dans la lettre du requérant. | UN | 122- ويجوز اعتماد قرار الموافقة على التدابير المؤقتة على أساس المعلومات الواردة في الطلب المقدم من صاحب الشكوى. |
44/ Les réclamations qui ne répondent pas au critère de la propriété sur la base des informations contenues dans la base de données doivent être examinées à part. | UN | )٤٤( سيجري على نحو مستقل استعراض المطالبات التي لا تفي باختبار الملكية على أساس المعلومات الواردة في قاعدة البيانات. |
Actuellement, le nombre d'accords de partenariat est calculé sur la base des informations communiquées par les pays développés parties, les organismes des Nations Unies et les organisations intergouvernementales. | UN | فعدد اتفاقات الشراكة يُحسب حالياً على أساس المعلومات الواردة من البلدان الأطراف المتقدمة ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية. |
En ce qui concerne les points de contrôle de l'immigration aux frontières, ils détiennent la liste des personnes suspectes que le Ministère népalais de l'intérieur leur fait parvenir périodiquement après l'avoir mise à jour sur la base des informations reçues par le Comité, mais ils manquent des équipements informatiques, du personnel qualifié et des ressources financières suffisants pour la maintenir à jour sous forme électronique. | UN | أما نقاط المراقبة التابعة للهجرة والواقعة على الحدود البرية فتحتفظ بقائمة بأسماء الأفراد تعدها وترسلها إليهم وزارة داخلية حكومة جلالة ملك نيبال بين الحين والحين على أساس المعلومات الواردة من اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267. |
5. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa quarante-neuvième session, sur la base des renseignements reçus conformément au paragraphe 3 de la présente résolution, un rapport sur l'exécution du programme, ainsi que les vues concernant les activités qui pourraient être entreprises pendant la partie suivante de la Décennie; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين، على أساس المعلومات الواردة بموجب الفقرة ٣ من هذا القرار، تقريرا عن تنفيذ البرنامج مشفوعا باﻵراء المتعلقة باﻷنشطة المحتملة للفترة التالية من العقد؛ |
Les rapports sont élaborés à partir des informations reçues de nombreux départements et organismes gouvernementaux. | UN | ويجري إعداد التقارير على أساس المعلومات الواردة من طائفة واسعة من الإدارات والوكالات الحكومية. |
Ce plan pourrait être établi à partir des informations figurant dans l'inventaire par pays et servir d'outil pour fixer des priorités en vue d'entreprendre des actions futures. | UN | ويمكن أن تقوم هذه الخطة على أساس المعلومات الواردة في عمليات الحصر القطرية وأن تشكل أداة تحديد الأولويات لبدء الأنشطة المستقبلية. |
Cette demande a été formulée sur la base des informations données dans la requête et l'État partie a été informé qu'un réexamen pourrait avoir lieu à la lumière des renseignements et documents communiqués par les deux parties. | UN | وقُدِّم هذا الطلب على أساس المعلومات الواردة في رسالة صاحب الشكوى وأُبلغت الدولة الطرف بإمكانية إعادة النظر فيه في ضوء المعلومات والوثائق التي ترد من الطرفين. |
132. Le Groupe de travail a précédemment élucidé 50 cas, dont 40 grâce aux renseignements fournis par le Gouvernement et 10 sur la base d'indications fournies par la source. | UN | 132- وكان الفريق العامل قد أوضح في السابق 50 حالة تم توضيح 40 منها على أساس المعلومات المقدمة من الحكومة و10 حالات على أساس المعلومات الواردة من المصدر. |
162. Sur les 130 cas élucidés par le Groupe de travail, 107 l'ont été sur la base d'informations fournies par le Gouvernement et 23 grâce à des informations communiquées par la source. | UN | 162- وكان الفريق العامل قد أوضح في السابق 130 حالة، تم توضيح 107 منها على أساس المعلومات المقدمة من الحكومة، و23 حالة على أساس المعلومات الواردة من المصدر. |
Le Comité devrait mettre à jour les listes d'interdiction de voyager et de gel des avoirs à partir des informations qui figurent dans de précédents rapports du Groupe ainsi que dans le présent rapport. | UN | 78 - ويوصي الفريق بأن تستكمل اللجنة بيانات قائمتي حظر السفر وتجميد الأصول على أساس المعلومات الواردة في تقريري الفريق السابقين وفي هذا التقرير. |
Sur les 22 cas éclaircis, 18 l'ont été à partir de renseignements fournis par le Gouvernement et 4 à partir de renseignements fournis par la source; 4 cas demeurent en suspens. | UN | ووضّح 22 حالة منها، 18 على أساس المعلومات الواردة من الحكومة و4 حالات على أساس المعلومات الواردة من المصدر؛ ولم يبت بعد في 4 حالات. |