Pour d'autres membres, d'accord avec le CCQA, la marge devrait être calculée et suivie selon la méthode approuvée par l'Assemblée générale. | UN | واتفق أعضاء آخرون في الرأي مع اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية وارتأوا أنه ينبغي أن تقوم جميع حسابات الهامش واﻹبلاغ عنه على أساس المنهجية التي وافقت عليها الجمعية. |
La Commission a été informée que, pour 2006, la marge avait été estimée à 14 %, selon la méthode approuvée et en fonction des équivalences de classe établies entre l'Organisation des Nations Unies et l'Administration fédérale des États-Unis. | UN | 72 - وقد أُبلغت اللجنة بأن هامش الأجر الصافي كان تقديره 114.0 في عام 2006 على أساس المنهجية المعتمدة وعلى أساس تعادل الرتب الحالي بين موظفي الأمم المتحدة وموظفي الولايات المتحدة في الوظائف المماثلة. |
i) D'évaluer les propositions reçues selon la méthode décrite dans les critères utilisés pour évaluer et choisir l'entité qui accueillera le Centre des technologies climatiques qui figurent au paragraphe 9 de l'annexe VIII; | UN | إجراء تقييم للمقترحات الواردة على أساس المنهجية المبينة في سياق معايير تقييم واختيار الجهة المضيفة لمركز تكنولوجيا المناخ، الواردة في الفقرة 9 من المرفق الثامن؛ |
412. Le Comité a proposé d'utiliser l'Enquête nationale sur les revenus et les dépenses des ménages (ENIGH), réalisée par l'Institut national de statistique, de géographie et d'informatique (INEGI), comme principale source d'information pour évaluer la pauvreté sur la base de la méthodologie convenue. . | UN | 412- واقترحت اللجنة استعمال الدراسة الاستقصائية الوطنية لإيرادات ونفقات الأُسر، التي أعدتها المؤسسة الوطنية للإحصاءات والجغرافيا والمعلوماتية كمصدر أوَّلي للمعلومات لتقدير الفقر على أساس المنهجية المتفق عليها. |
ONU-Femmes a été félicitée d'avoir établi son budget intégré conformément au modèle harmonisé de budgétisation axée sur les résultats et de classification des coûts retenu par d'autres fonds et programmes des Nations Unies, et de s'être efforcée de tenir compte du plan stratégique et du cadre de résultats. | UN | 28 - وأشيد بتقديم هيئة الأمم المتحدة للمرأة للميزانية المتكاملة على أساس المنهجية المتسقة للميزنة القائمة على النتائج وتصنيف التكاليف، كما تطبقها صناديق الأمم المتحدة وبرامجها الأخرى، وبالجهود التي تبذلها للربط مع الخطة الاستراتيجية وإطار النتائج. |
La Commission a noté que, la marge entre les rémunérations nettes obtenue en appliquant la méthode de calcul approuvée et en s'appuyant sur les données disponibles au début du mois de juillet 2005 était estimée à 11,1 % pour l'année 2005. | UN | 179 - لاحظت اللجنة أنه على أساس المنهجية المعتمدة والمعلومات المتاحة حتى بداية تموز/يوليه 2005 قُدر هامش الأجر الصافي لعام 2005 بمعدل 111.1. |
La Commission a été informée que la marge entre les rémunérations nettes, calculée sur la base de la méthode approuvée et des équivalences de classe actuelles entre emplois comparables des Nations Unies et de l'Administration fédérale des États-Unis, avait été estimée à 12,2 % pour l'année 2001. | UN | 99 - وأُبلغت اللجنة بأن هامش الأجر الصافي لعام 2001 قُدر بـ 112.2 على أساس المنهجية المعتمدة ومعادلات الرتب الحالية بين موظفي الأمم المتحدة والولايات المتحدة في وظائف قابلة للمقارنة. |
Il est dit au paragraphe 2 que le plan a été établi selon la méthode approuvée par l'Assemblée dans sa résolution 47/213 du 23 décembre 1992. | UN | وكما تشير الفقرة ٢ من التقرير، تم إعداد مخطط الميزانية على أساس المنهجية التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢١٣ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
10. Décide que le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2002-2003 prévoira la réévaluation des coûts selon la méthode actuelle; | UN | 10 - تقرر أن تتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2002-2003 اعتمادات لأغراض إعادة تقدير التكاليف على أساس المنهجية القائمة؛ |
12. Décide également que le projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001 prévoira la réévaluation des coûts selon la méthode actuelle; | UN | ١٢ - تقرر أن تتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ أحكاما تنص على إعادة تقدير التكاليف على أساس المنهجية القائمة؛ |
12. Décide que le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2000-2001 prévoira la réévaluation des coûts selon la méthode actuelle; | UN | ١٢ - تقرر أن تتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ أحكاما تنص على إعادة تقدير التكاليف على أساس المنهجية القائمة؛ |
La Commission a été informée que pour 2005, la marge avait été estimée à 11,1 %, selon la méthode approuvée et en fonction des équivalences de classes établies entre l'Organisation des Nations Unies et l'Administration fédérale des États-Unis. | UN | 164 - وقد أبلغت اللجنة أن هامش الأجر الصافي لعام 2005 قدر 111.1 على أساس المنهجية المعتمدة ومعادلات الرتب القائمة بين موظفي الأمم المتحدة وموظفي الولايات المتحدة الذين يشغلون وظائف مماثلة. |
La Commission a fait observer que, selon la méthode approuvée et les données disponibles début mai 2004, la marge nette pour 2004 avait été estimée à 10,3 %. | UN | 218 - وأشارت اللجنة إلى أن هامش الأجر الصافي لعام 2004 كان تقديره 110.3 محسوبا على أساس المنهجية المعتمدة واستنادا إلى المعلومات المتاحة في أول أيار/مايو 2004. |
10. Décide que le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20022003 prévoira la réévaluation des coûts selon la méthode actuelle; | UN | 10 - تقرر أن تتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2002-2003 اعتمادات لأغراض إعادة تقدير التكاليف على أساس المنهجية القائمة؛ |
8. Décide que le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2016-2017 prévoira la réévaluation des coûts selon la méthode actuelle; | UN | 8 - تقرر أن تتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2016-2017 اعتمادات لأغراض إعادة تقدير التكاليف على أساس المنهجية القائمة؛ |
L’Assemblée a décidé que le fonds de réserve serait fixé à 0,75 % du montant de l’estimation préliminaire, à savoir 19,1 millions de dollars, et que le projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001 prévoirait la réévaluation des coûts selon la méthode actuelle. | UN | وقررت الجمعية العامة إنشاء صندوق الطوارئ بمستوى قدره ٠,٧٥ في المائة من التقديرات اﻷولية أي بمبلغ ١٩,١ مليون دولار، وأن تتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ أحكاما تنص على إعادة تقدير التكاليف على أساس المنهجية القائمة. |
1072. Le Comité a proposé d'utiliser l'Enquête nationale sur les revenus et les dépenses des ménages (ENIGH), réalisée par l'Institut national de statistique, de géographie et d'informatique (INEGI) comme principale source d'information pour évaluer la pauvreté sur la base de la méthodologie convenue. | UN | 1072- واقترحت اللجنة استعمال بيانات المسح الوطني لدخل الأسرة وإنفاقها، الذي تنظمه المؤسسة الوطنية للإحصاء والجغرافيا والمعلوماتية، كمصدر رئيسي للمعلومات من أجل تقدير الفقر على أساس المنهجية المتفق عليها. |
14. Au sujet des équivalents ad valorem (cinquième alinéa), il a été convenu de convertir les droits non ad valorem en équivalents ad valorem sur la base de la méthodologie exposée dans le document JOB(05)/166/Rev.1 et de les consolider en termes ad valorem. | UN | 14- وفـيما يـتعلق بالمعادلات القيمية (النقطة الفرعية 5)، اتفق الأعضاء على تحويل الرسوم غير المرتكزة على القيمة إلى معادلات قيمية على أساس المنهجية الواردة في الوثيقة JOB(05)/166/Rev.1، وتوحيدها على أساس القيمة. |
Comme pour l'exercice 2012-2013, ONU-Femmes a préparé le budget intégré conformément au modèle harmonisé de budgétisation axée sur les résultats et de classification des coûts retenu par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). | UN | 6 - وقامت الهيئة، على غرار ما فعلت في الفترة 2012-2013، بإعداد الميزانية المتكاملة على أساس المنهجية المتسقة للميزنة القائمة على النتائج وتصنيف التكاليف التي يطبقها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
en appliquant la méthode révisée, la Commission a mené une enquête sur les conditions d'emploi les plus favorables pratiquées à Vienne en ce qui concerne les agents des services généraux et des catégories apparentées, en prenant pour date de référence le 1er avril 2002. | UN | 8 - أجرت اللجنة، على أساس المنهجية المنقحة، دراسة استقصائية لأفضل شروط الخدمة السائدة في فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة من الموظفين في فيينا، في تاريخ 1 نيسان/أبريل 2002 الذي يتخذ كمرجع. |
La Commission a été informée que la marge entre les rémunérations nettes, calculée sur la base de la méthode approuvée et des équivalences de classe actuelles entre emplois comparables des Nations Unies et de l'Administration fédérale des États-Unis, avait été estimée à 10,3 % pour l'année 2004. | UN | 213 - وقد أبلغت اللجنة بأن هامش الأجر الصافي كان تقديره 110.3 في عام 2004 على أساس المنهجية المعتمدة وعلى أساس تعادل الرتب الحالي بين موظفي الأمم المتحدة وموظفي الولايات المتحدة في الوظائف المماثلة. |