Ce programme est exécuté à titre expérimental dans le district de Nyando, province de Nyanza. | UN | ويتم تنفيذ المبادرة على أساس تجريبي في منطقة نياندو من مقاطعة نيانزا. |
Un premier effort en ce sens pourrait être entrepris à titre expérimental dans le cadre d'un nombre restreint de projets pilotes. | UN | ويمكن بذل جهود في هذا الاتجاه، على أساس تجريبي في البداية، في إطار بضعة مشاريع نموذجية. |
Le point de vue a également été avancé que ces transcriptions non révisées, utilisées à titre expérimental à Vienne, présentaient des avantages incertains. | UN | كما أعرب عن الرأي بأن النصوص المستنسخة دون تحرير والتي لا تــزال تستخدم على أساس تجريبي في فيينا ذات فائدة مشكوك فيها. |
Le nouveau système de notation des fonctionnaires, qui est appliqué à titre expérimental en 1997 : | UN | ونظام تقييم اﻷداء الجديد، الذي يجري تنفيذه على أساس تجريبي في عام ١٩٩٧: |
Le CCWS a démarré en tant qu’opération pilote dans sept tribunaux en 1990. | UN | وقد بدأت المنظمة عملها على أساس تجريبي في ٧ محاكم في عام ١٩٩٠. |
Ce report permettra au Groupe de travail de prendre en compte l'expérience acquise avec la formule des activités de durée limitée qui a été introduite à titre expérimental au début de 1993. | UN | وسيتيح هذا التاريخ للفريق العامل فرصة ﻷن يضع في اعتباره الخبرة المكتسبة من استعمال عقود اﻷنشطة المحدودة المدة التي اعتُمدت على أساس تجريبي في مطلع عام ١٩٩٣. |
Ils ont été organisés à titre expérimental pour la première fois durant l'année scolaire 1996/97. | UN | وبدأ تنظيم تلك الدورات على أساس تجريبي في السنة الدراسية 1996-1997. |
Ce projet a été mis à l'essai dans quatre pays à ce jour. | UN | وقد أُجريت هذه الدراسة على أساس تجريبي في أربعة بلدان حتى الآن. |
La délégation a indiqué que le FNUAP devrait avoir la possibilité de participer à la mise en oeuvre des approches sectorielles, à titre d'essai dans un premier temps. | UN | ودعا إلى تزويد الصندوق بالمرونة اللازمة للمشاركة في النهج القطاعية الشاملة، وذلك على أساس تجريبي في بادئ اﻷمر. |
Ce modèle a été appliqué de manière expérimentale en 2009, dans le cadre d'un programme appuyé par le Conseil de l'Europe et exécuté par l'Association pour la prévention de la torture. | UN | وطُبِّق هذا النموذج على أساس تجريبي في عام 2009 في إطار برنامج دعمه مجلس أوروبا ونظمته رابطة منع التعذيب. |
Comme indiqué dans les rapports précédents, le système d'assurances sociales volontaires a été instauré à titre expérimental dans un certain nombre de localités. | UN | التأمين الاجتماعي الطوعي، كما هو مبين في التقرير السابق، طُبق على أساس تجريبي في عدد من المراكز المحلية. |
Il a d'abord fait l'objet d'essais, à titre expérimental, dans sept départements ou bureaux du Secrétariat puis a été révisé en fonction des réactions des participants à cette phase expérimentale. | UN | وقد اختبر النظام على أساس تجريبي في البداية في سبع إدارات أو سبعة مكاتب في اﻷمانة العامة ومع تنقيحه في ضوء ملاحظات المشاركين في الاختبار التجريبي. |
Au cours de l'exercice 2014-2015, le Fonds lancera la mise en œuvre du cadre révisé, à titre expérimental, dans neuf pays. | UN | 18 - وخلال الفترة 2014-2015 سيبدأ صندوق الأمم المتحدة للسكان تنفيذ الإطار المنقح على أساس تجريبي في تسعة بلدان. |
Cette initiative est mise en œuvre à titre expérimental dans 15 pays africains, en partenariat avec la FAO et d'autres organismes de l'ONU, ainsi qu'avec l'Union africaine. | UN | ويجرى تنفيذ هذه المبادرة على أساس تجريبي في 15 بلدا أفريقيا بالشراكة مع الفاو وغيرها من وكالات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
D'autre part, on a également exprimé des doutes quant aux avantages des transcriptions non éditées, qui continuent d'être utilisées à titre expérimental à Vienne. | UN | وقد أعرب أيضا عن وجهة نظر مؤداها أن التسجيلات المدونة بدون تحرير، التي لا تزال تستخدم على أساس تجريبي في فيينا، تسجيلات مشكوك في منفعتها. |
76. Il a aussi été dit que l'avantage des transcriptions non éditées, qui étaient encore utilisées à titre expérimental à Vienne, restait à prouver. | UN | ٧٦ - وأعرب أيضا عن الرأي بأن المستنسخات غير المحررة التي ما زالت تستعمل على أساس تجريبي في فيينا مشكوك في فائدتها. |
L'initiative a été lancée à titre expérimental en Albanie, au Maroc et au Népal pour une période de deux ans. | UN | ويجري تنفيذ هذه المبادرة على أساس تجريبي في كل من ألبانيا ونيبال والمغرب على مدى فترة سنتين. |
26. La Réserve des opérations proposée pour 2005 comporte à nouveau deux volets, adoptés à titre expérimental en 2004 : | UN | 26- يتضمن الاحتياطي التشغيلي المقترح لعام 2005 مرة أخرى المكونين اللذين تم اعتمادهما على أساس تجريبي في عام 2004: |
Celui-ci a publié des lignes d’orientation à l’intention du Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement qui seront adoptées à titre pilote dans plusieurs pays. | UN | وقد صدرت مبادئ توجيهية ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، ستطبق على أساس تجريبي في عدة بلدان. |
Le programme a reçu l'appui de nombreux partenaires, dont l'Union européenne, le Programme des Nations Unies pour le développement, la France et les États-Unis, notamment lors de son exécution à titre expérimental au Togo. | UN | وحظي البرنامج بدعم من عدد من الشركاء من بينهم الاتحاد الأوروبي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وفرنسا والولايات المتحدة، وخاصة فيما يتصل بتنفيذه على أساس تجريبي في توغو. |
169. Le modèle de nomination d'urgence visant à déployer le personnel a été adopté en janvier 2003 à titre expérimental pour le personnel international affecté en Afghanistan. | UN | 169- بدأ على أساس تجريبي في كانون الثاني/يناير 2003 تطبيق نموذج المسار السريع لتوزيع الموظفين لتعيين موظفين دوليين للعملية التي قامت بها المفوضية في أفغانستان. |
D'autre part, l'évaluation des plans-cadres mis à l'essai dans 18 pays à titre expérimental qui doit être réalisée cette année permettra de rassembler des données d'expériences préliminaires qui pourront être utilisées dans l'exercice d'examen triennal. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن أن يستخلص لعملية الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات إلا دروس أولية من إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية الذي أخذ به على أساس تجريبي في ١٨ بلدا والذي يجري تقييمه في عام ١٩٩٨. |
La délégation a indiqué que le FNUAP devrait avoir la possibilité de participer à la mise en oeuvre des approches sectorielles, à titre d'essai dans un premier temps. | UN | ودعا إلى تزويد الصندوق بالمرونة اللازمة للمشاركة في النهج القطاعية الشاملة، وذلك على أساس تجريبي في بادئ الأمر. |
Ce modèle a été appliqué de manière expérimentale en 2009, dans le cadre d'un programme appuyé par le Conseil de l'Europe et exécuté par l'Association pour la prévention de la torture. | UN | وطُبِّق هذا النموذج على أساس تجريبي في عام 2009 في إطار برنامج دعمه مجلس أوروبا ونظمته رابطة منع التعذيب. |
Les mesures prises par l'Administrateur, qui comprennent, en plus de la décentralisation de la prise des décisions dont il est question ci-dessus, la relocalisation de certaines fonctions sur une base expérimentale au cours de l'exercice biennal 1994-1995, sont décrites au paragraphe 241 de son rapport. | UN | أما رد مدير البرنامج، الذي ينطوي بالاضافة إلى لا مركزية صنع القرار المذكورة أعلاه على إعادة توزيع مهام معينة على أساس تجريبي في فترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥، فيرد وصفه في الفقرة ٢٤١ من تقريره. |