"على أساس تقاسم" - Traduction Arabe en Français

    • sur la base du partage
        
    • au titre de la participation aux
        
    • sur la base de la participation aux
        
    • sur la base d'un partage
        
    • au moyen de la participation aux
        
    • sur la base d'une
        
    • dans le cadre d'un partage
        
    • partagés
        
    • en partageant les
        
    • fondé sur le partage
        
    • 'une participation aux
        
    • selon la formule du partage
        
    • selon le principe du partage
        
    • le principe de la répartition des
        
    Sur le terrain, cela se fait sur la base du partage des coûts dans le cadre de services communs. UN وفي الميدان، يتم ذلك على أساس تقاسم التكاليف كجزء من الخدمات المشتركة.
    La MINUL continuera de mettre ses moyens aériens à la disposition d'autres missions, sur la base du partage et du recouvrement des coûts, pour assurer la relève des contingents. UN وستواصل البعثة توفير أصولها الجوية للبعثات الأخرى، على أساس تقاسم التكاليف واسترداد التكاليف، من أجل تناوب القوات.
    Dépenses des pays bénéficiaires au titre de la participation aux coûts UN النفقات التي تتحملها البلدان المستفيدة على أساس تقاسم التكاليف
    Les chiffres indiqués comprennent aussi les contributions versées à ces fonds et comptes au titre de la participation aux coûts. UN ويشمل هذا أيضا المساهمات المقدمة إلى هذه الصناديق على أساس تقاسم التكاليف.
    Cours dispensés sur la base de la participation aux coûts UN يقدم التدريب على أساس تقاسم التكاليف إلى
    Il lui recommande néanmoins de veiller à ce que les coûts afférents à tous les aspects de ces visites soient financés sur la base d'un partage, y compris les frais de transport aérien. UN إلا أن اللجنة توصي بأن تكفل القوة تحميل جميع جوانب هذه الزيارات على أساس تقاسم التكاليف، بما فيها رسوم النقل الجوي.
    Amélioration des installations et des infrastructures sur la base du partage des coûts UN أعمال الصيانة الكبرى للمرافق والهياكل الأساسية العامة على أساس تقاسم التكاليف
    Le Comité consultatif estime que le partage des moyens aériens entre deux missions des Nations Unies devrait s'effectuer sur la base du partage ou du recouvrement des coûts. UN وترى اللجنة أن تقاسم العتاد الجوي فيما بين بعثتين من بعثات الأمم المتحدة يجب أن يتم على أساس تقاسم التكاليف واستردادها.
    Amélioration des installations et des infrastructures sur la base du partage des coûts UN تحسين المرافق والهياكل الأساسية العامة على أساس تقاسم التكاليف
    Gros travaux d'entretien des installations et des infrastructures sur la base du partage des coûts UN أعمال الصيانة الرئيسية للمرافق والهياكل الأساسية العامة على أساس تقاسم التكاليف
    Le poste sera financé sur la base du partage des coûts avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وسوف تمويل هذه الوظيفة على أساس تقاسم التكلفة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    S'agissant de jeter les bases d'une vie meilleure pour tous, l'Organisation des Nations Unies doit définir un cadre pour la coopération pour le développement sur la base du partage des responsabilités et de l'engagement à promouvoir une croissance équilibrée de l'économie mondiale. UN وبإرساء أسس نوعية أفضل للحياة بالنسبة للجميع، فإنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضع إطارا للتعاون اﻹنمائي قائم على أساس تقاسم المسؤولية والالتزام بتعزيز النمو المتوازن للاقتصاد العالمي.
    Les chiffres indiqués comprennent aussi les contributions versées à ces fonds et comptes au titre de la participation aux coûts. UN ويشمل هذا أيضا المساهمات المقدمة إلى هذه الصناديق على أساس تقاسم التكاليف.
    Les chiffres indiqués comprennent aussi les contributions versées à ces fonds et comptes au titre de la participation aux coûts. UN ويشمل هذا أيضا المساهمات المقدمة إلى هذه الصناديق على أساس تقاسم التكاليف.
    Les chiffres indiqués comprennent aussi les contributions versées à ces fonds et comptes au titre de la participation aux coûts. UN ويشمل هذا أيضا المساهمات المقدمة إلى هذه الصناديق على أساس تقاسم التكاليف.
    Cours dispensés sur la base de la participation aux coûts UN يقدم التدريب على أساس تقاسم التكاليف إلى
    L'Administrateur assistant a indiqué que les amendements proposés au règlement financier contribueraient également à diminuer le nombre des fonds d'affectation spéciale, en particulier grâce à une collaboration avec les ONG sur la base de la participation aux coûts. UN وأشار مدير البرنامج المساعد الى أن التنقيحات المقترحة للنظام المالي ستساعد كذلك في تقليل عدد الصناديق الاستئمانية، لا سيما عن طريق التعاون مع المنظمات غير الحكومية على أساس تقاسم التكاليف.
    En outre, il a été indiqué au Comité que la fourniture ponctuelle d'un appui aérien (avion) à d'autres organismes établis au Sénégal serait envisagée sur la base d'un partage des coûts. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن من المتوخى تزويد الوكالات الأخرى الموجودة في السنغال بدعم جوي مخصص من الطائرات الثابتة الجناحين على أساس تقاسم التكاليف.
    Au 31 décembre 1999, les montants à recevoir pour les projets financés au moyen de la participation aux coûts et des contributions de contrepartie en espèces des gouvernements étaient les suivants. UN في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، كانت المبالغ التالية مستحقة فيما يتصل بالمشاريع التي تنفذ على أساس تقاسم التكاليف والتي تدخل فيها المساهمات النقدية الحكومية المناظرة.
    (M. Soh, Rép. de Corée) contraintes budgétaires dont souffrent les principaux pays donateurs, il n'en faut pas moins consentir de plus gros efforts pour coopérer dans le domaine du développement sur la base d'une responsabilité partagée. UN وهذه التبرعات المحدودة المعقودة تعكس بطء النمو الاقتصادي وقيود الميزانية للبلدان المانحة الرئيسية، ولكن ينبغي بذل مزيد من الجهود على أساس تقاسم المسؤولية عن التعاون في مجال التنمية.
    Elle s'expliquait aussi dans les cas où des gouvernements confient des fonds au PNUD afin qu'il exécute des projets dans certains pays ou dans le cadre d'un partage des coûts. UN وتم كذلك توضيح أن الحالات التي عهدت فيها الحكومات بأموال لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل أن ينفذ مشاريع في بعض البلدان أو على أساس تقاسم التكاليف.
    Deux avions ont été partagés avec la MINUAD selon le principe de la répartition des coûts. UN استخدمت طائرتان ثابتتا الجناحين على أساس تقاسم التكاليف مع العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    Cela fait une trentaine d'années que ces deux programmes fonctionnent très bien, à tel point que les pays en développement acceptent souvent de financer leur mise en place avec leurs propres fonds ou en partageant les coûts. UN وقد أصاب هذان البرنامجان قدراً كبيراً من النجاح ممّا حدا، في كثير من الأحيان، بالبلدان النامية إلى الموافقة على تمويل تنفيذهما بمواردها الخاصة أو على أساس تقاسم تكاليفهما.
    Dans un autre registre, pour succéder à une relation d'assistance insatisfaisante, le NEPAD prône l'instauration d'un partenariat authentique avec les pays industrialisés et les institutions multilatérales, fondé sur le partage des responsabilités. UN وفضلاً عن ذلك، تدعو نيباد إلى إقامة شراكة حقيقية مع البلدان الصناعية والمؤسسات المتعددة الأطراف على أساس تقاسم المسؤوليات، وذلك لتحسين علاقة المساعدة غير المرضية.
    La MINUL continuera de mettre son matériel d'aviation à la disposition des autres missions pour la relève des contingents, moyennant une participation aux coûts. UN وستواصل البعثة توفير أصولها الجوية للبعثات الأخرى، على أساس تقاسم التكاليف، بغية تناوب القوات.
    Les dépenses engagées sont couvertes avec d'autres organismes des Nations Unies concernés selon la formule du partage des frais et il en est rendu compte, le cas échéant, dans les rapports sur l'exécution du budget-programme. UN وتُموّل التكاليف الفعلية المتكبدة على أساس تقاسم التكاليف مع المنظمات الأخرى المعنية في الأمم المتحدة، وترد في تقارير أداء الميزانية حسب الاقتضاء.
    Des négociations sont en cours pour mettre la dernière main au descriptif de projet élaboré avec le PNUD Turkménistan, selon le principe du partage des coûts, qui sera présenté au Gouvernement. UN 4 - وما زالت المشاورات جارية لوضع اللمسات النهائية لوثيقة المشروع، المصاغة على أساس تقاسم التكاليف مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وتركمانستان، لتقديمه إلى الحكومة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus