Le programme fonctionne de manière décentralisée, sur la base d'évaluations annuelles des besoins effectuées par les départements, en collaboration avec le Bureau de la gestion des ressources humaines (environ 7 000 participants); | UN | ويسير البرنامج على نحو لا مركزي، على أساس تقييمات الاحتياجات السنوية للإدارات التي تجرى بالتعاون مع مكتب إدارة الموارد البشرية، وذلك من أجل حوالي 000 7 مشارك؛ |
Ils seront choisis sur la base d'évaluations, effectuées par les institutions financières internationales ou d'autres institutions internationales appropriées, de leur potentiel inhérent en matière de production de recettes. | UN | وستختار هذه المشاريع على أساس تقييمات للإمكانية الكامنة فيها لتوليد الدخل مستقبلا تجريها المؤسسات المالية الدولية أو مؤسسات دولية أخرى ملائمة. |
Le Comité a établi que les mesures de réglementation finales avaient été prises sur la base d'évaluations des risques elles-mêmes fondées sur un examen des données scientifiques. | UN | 2 - تأكدت اللجنة من أن الإجراءات التنظيمية النهائية قد اتخذت على أساس تقييمات للمخاطر وأن تلك التقييمات استندت إلى استعراض لبيانات علمية. |
Le Comité a établi que les mesures de réglementation finales avaient été prises sur la base d'évaluations des risques elles-mêmes fondées sur un examen des données scientifiques. | UN | وأثبتت اللجنة أن التدابير التنظيمية النهائية قد أتخذت على أساس تقييمات المخاطر، وأن تلك التقييمات قد استندت إلى استعراض للبيانات العلمية. |
L’effort mené doit être adapté à la situation qui existe aux niveaux national et local et reposer sur une évaluation exacte sur le terrain des besoins des pauvres. | UN | ويجب أن يصمم هذا الجهد بحيث يلائم الظروف الوطنية والمحلية وأن ينسق على أساس تقييمات واقعية دقيقة لاحتياجات الفقراء. |
sur la base d'évaluations objectives de la sécurité, les postes de contrôle ont été retirés sur la plupart des grandes routes, et les escortes policières réduites au minimum. | UN | 34 - جرى، على أساس تقييمات أمنية موضوعية، إزالة نقاط التفتيش من معظم الطرق الرئيسية وتقليل حراسة الشرطة إلى أدنى حد. |
Le Comité a établi que les mesures de réglementation finales avaient été prises sur la base d'évaluations des risques elles-mêmes fondées sur un examen des données scientifiques. | UN | أثبتت اللجنة أن الإجراءات التنظيمية النهائية اتخذت على أساس تقييمات المخاطر وأن تلك التقييمات استندت إلى استعراض البيانات العلمية. |
Le Comité a établi que les mesures de réglementation finales avaient été prises sur la base d'évaluations des risques elles-mêmes fondées sur un examen de données scientifiques. | UN | وأثبتت اللجنة أن الإجراءات التنظيمية النهائية قد اتخذت على أساس تقييمات المخاطر، وأن تلك التقييمات استندت إلى استعراض بيانات عملية. |
Le Comité a établi que les mesures de réglementation finales ont été prises sur la base d'évaluations des risques et que ces évaluations s'appuient sur une analyse des données scientifiques. | UN | أثبتت اللجنة أن الإجراءات التنظيمية النهائية قد تم اتخاذها على أساس تقييمات المخاطر والتي ارتكزت على استعراض البيانات العلمية. |
Le programme fonctionne de manière décentralisée, sur la base d'évaluations annuelles des besoins effectuées par les départements, en collaboration avec le Bureau de la gestion des ressources humaines (environ 5 500 participants); | UN | ويسير البرنامج على نحو لامركزي، على أساس تقييمات الاحتياجات السنوية للإدارات التي تجرى بالتعاون مع مكتب إدارة الموارد البشرية، من أجل حوالي 500 5 مشارك؛ |
Il existe par conséquent un risque que les fonds soient alloués sur la base d'évaluations inexactes des besoins et que la capacité des organismes ne soit pas à la mesure des fonds reçus. | UN | وبالتالي فثمة خطر بأن يتم تخصيص الأموال على أساس تقييمات غير دقيقة للاحتياجات، وبأن تكون قدرات الوكالات دون مستوى الأموال الواردة. |
Le Comité a établi que les mesures de réglementation finale avaient été prises sur la base d'évaluations des risques elles-mêmes fondées sur un examen des données scientifiques. | UN | 13 - وقضت اللجنة بأنّ الإجراءات التنظيمية النهائية اتُّخذت على أساس تقييمات للمخاطر، وبأنّ تلك التقييمات استندت إلى استعراض بيانات علمية. |
4. Le Comité a établi que les mesures de réglementation finales susmentionnées avaient été prises sur la base d'évaluations des risques elles-mêmes fondées sur un examen des données scientifiques. | UN | 4 - تأكدت اللجنة من أن التدابير التنظيمية النهائية قد اُتخِذت على أساس تقييمات المخاطر، وأن تلك التقييمات استندت إلى استعراض البيانات العلمية. |
Le Comité a établi que les mesures de réglementation finale avaient été prises sur la base d'évaluations des risques elles-mêmes fondées sur un examen des données scientifiques. | UN | 13 - وقضت اللجنة بأنّ الإجراءات التنظيمية النهائية اتُّخذت على أساس تقييمات للمخاطر، وبأنّ تلك التقييمات استندت إلى استعراض بيانات علمية. |
Le Comité a établi que les mesures de réglementation finales avaient été prises sur la base d'évaluations des risques elles-mêmes fondées sur un examen de données scientifiques. La documentation disponible montrait que les données avaient été rassemblées à l'aide de méthodes scientifiques agréées, que leur examen avait été mené à bien conformément aux principes et procédures scientifiques généralement admis. | UN | أثبتت اللجنة أن الإجراءات التنظيمية النهائية قد اتخذت على أساس تقييمات المخاطر، وأن تلك التقييمات استندت إلى استعراض البيانات العلمية، وبينت الوثائق المتاحة أن البيانات كانت قد توافرت بطرق علمية متداولة، وأن استعراضات البيانات أُجريت ووُثِقت طبقاً لمبادئ وإجراءات علمية معروفة بصفة عامة. |
Le Comité recommande à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de poursuivre ses efforts pour élaborer son budget-programme sur la base d'évaluations réalistes des produits pouvant être exécutés et des ressources mises à sa disposition. | UN | 72 - ويوصي المجلس بأن يواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة جهوده من أجل إعداد ميزانية برامجه على أساس تقييمات واقعية للنواتج والموارد التي يمكن أن تتحقق. |
2. Le Comité a établi que les mesures de réglementation finales avaient été prises sur la base d'évaluations des risques elles-mêmes fondées sur un examen des données scientifiques. | UN | 2 - وأكدت اللجنة أن الإجراءات التنظيمية النهائية قد اتخذت على أساس تقييمات المخاطر وأن هذه التقييمات استندت إلى استعراض للبيانات العلمية. |
Un certain nombre de participants ont souligné que l'état des moyens disponibles devait reposer sur une évaluation objective, et non être simplement l'expression d'aspirations ou de voeux pieux. | UN | وشدد بعض المشتركين على أنه ينبغي للقدرات التي ستتضمنها القائمة أن تقوم على أساس تقييمات واقعية وليس على مجرد آمال أو تطلعات، كما ينبغي أيضا أن تحدد المجالات اﻷساسية لبناء السلم بعد انتهاء الصراع التي ليست لمنظومة اﻷمم المتحدة فيها قدرات. |
Le programme fonctionne de manière décentralisée, sur la base des évaluations des besoins annuels effectuées par les départements et bureaux en collaboration avec le Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | ويعمل البرنامج بصورة لا مركزية على أساس تقييمات الاحتياجات السنوية التي تجريها الإدارات والمكاتب بالتعاون مع مكتب إدارة الموارد البشرية. |
En outre, 88 % des participants à l'enquête menée par le Conseil d'administration ont estimé que les avis donnés par le PNUE sur les questions environnementales reposaient sur des évaluations scientifiques solides. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعرب 88 في المائة من المجيبين على استقصاء مجلس الإدارة عن رأي مفاده أن البرنامج فعال في تقديم المشورة في مجال السياسات بشأن القضايا البيئية على أساس تقييمات علمية سليمة. |
Tous les bureaux nationaux et régionaux ont élaboré leurs plans d'activité pour l'exercice 2010-2011 en se fondant sur des évaluations d'ensemble des besoins. | UN | وقد وضعت جميع المكاتب الإقليمية والقطرية خطط عملياتها لفترة السنتين 2010-2011 على أساس تقييمات الاحتياجات الشاملة. |