Les États parties doivent aussi veiller à ce que les autorités en question ne refusent pas l'accès à ces services pour des motifs discriminatoires. | UN | ويتعين على الدول الأطراف أن تكفل أيضاً عدم قيام مثل هذه السلطات بحرمان السكان من هذه الخدمات على أساس تمييزي. |
Les États parties doivent aussi veiller à ce que les autorités en question ne refusent pas l'accès à ces services pour des motifs discriminatoires. | UN | ويتعين على الدول الأطراف أن تكفل أيضاً عدم قيام مثل هذه السلطات بحرمان السكان من هذه الخدمات على أساس تمييزي. |
Or le Code de la Famille organise la vie conjugale sur une base discriminatoire : l'homme est le chef du ménage, et la femme lui doit obéissance. | UN | غير أن قانون الأسرة ينظم الحياة الزوجية على أساس تمييزي. فالرجل هو رب البيت، وينبغي على المرأة أن تطيعه. |
En outre, la possibilité de recourir provisoirement à des mesures de sauvegarde, c'est-à-dire d'imposer de nouvelles restrictions quantitatives sur une base discriminatoire pendant un maximum de trois ans, y compris à des pays et sur des produits qui ne faisaient l'objet d'aucune limitation au titre de l'AMF, risque en fait de réduire les perspectives d'exportation à court terme. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن إمكانية اللجوء إلى أحكام الضمانات الانتقالية، التي تسمح بفرض قيود كمية جديدة على أساس تمييزي لمدة تصل إلى ثلاث سنوات، بما يشمل فرضها على بلدان ومنتجات لا تخضع لقيود ترتيب المنسوجات المتعددة اﻷلياف، قد تؤدي في الواقع إلى تقليل الفرص التصديرية على المدى القصير. |
S'agissant des échanges commerciaux, ils se font de manière discriminatoire. | UN | ويقـــوم نظام التجارة أيضا على أساس تمييزي. |
— Le licenciement d'un employé pour des raisons discriminatoires peut être annulé en vertu de la section 8 de la loi relative à l'égalité des chances. | UN | ● الطرد على أساس تمييزي لاغ بموجب الفرع ٨ من قانون تكافؤ الفرص. |
130. A part ces expulsions illégales, le Rapporteur spécial est aussi préoccupé par certains aspects de la législation sur le logement qui ont porté atteinte aux droits des locataires, souvent de façon discriminatoire. | UN | ٠٣١ ـ وبصرف النظر عن عمليات الطرد غير القانونية، يشعر المقرر الخاص أيضا بالقلق ازاء بعض جوانب قوانين اﻹسكان التي أضارت حقوق المستأجرين، على أساس تمييزي في كثير من اﻷحيان. |
Il n'y a aucune distinction de caractère discriminatoire, exclusion, restriction ou préférence dans la loi, dans la pratique administrative ou dans les relations entre les groupes ou les personnes. | UN | فلا توجد أي فوارق أو استثناءات أو قيود أو أفضليات لا في القانون أو الممارسات الإدارية أو العلاقات في ما بين الجماعات أو الأشخاص على أساس تمييزي. |
Il a été proposé d'inclure une référence générale aux crimes ayant la discrimination pour mobile. | UN | وقدم اقتراح بإدراج إشارة عامة إلى ارتكاب الجرائم على أساس تمييزي. |
Expulsion collective fondée sur des motifs discriminatoires | UN | واو - الطرد الشامل على أساس تمييزي |
Les États parties doivent aussi veiller à ce que les autorités en question ne refusent pas l'accès à ces services pour des motifs discriminatoires. | UN | ويتعين على الدول الأطراف أن تكفل أيضاً عدم قيام مثل هذه السلطات بحرمان السكان من هذه الخدمات على أساس تمييزي. |
Les États parties doivent aussi veiller à ce que les autorités en question ne refusent pas l'accès à ces services pour des motifs discriminatoires. | UN | ويتعين على الدول الأطراف أن تكفل أيضاً عدم قيام مثل هذه السلطات بحرمان السكان من هذه الخدمات على أساس تمييزي. |
Les États parties doivent aussi veiller à ce que les autorités en question ne refusent pas l'accès à ces services pour des motifs discriminatoires. | UN | ويتعين على الدول الأطراف أن تكفل أيضاً عدم قيام مثل هذه السلطات بحرمان السكان من هذه الخدمات على أساس تمييزي. |
L'arrestation ou la détention de personnes pour des motifs discriminatoires constitue une violation des obligations incombant à l'État au titre des droits de l'homme. | UN | 60- ويشكل اعتقال أو احتجاز الأشخاص على أساس تمييزي انتهاكاً لالتزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان. |
53. Comme il est indiqué à l'encadré 2, l'Accord autorise tous les Membres de l'OMC à imposer de nouvelles restrictions quantitatives au titre du mécanisme dit " de sauvegarde transitoire " sur une base discriminatoire pendant une période pouvant aller jusqu'à trois ans. | UN | ٣٥- يسمح الاتفاق، كما أشير في الاطار ٢، بفرض كل أعضاء منظمة التجارة العالمية لقيود جديدة بمقتضى ما يسمى بآلية " الوقاية الانتقالية " على أساس تمييزي حتى فترة ثلاث سنوات. |
De plus, il convient d'inclure une disposition établissant l'obligation de ne pas faire de discrimination, concernant les expulsions, fondée sur la race, la couleur, le sexe, l'âge, la langue, la religion ou les opinions politiques ou autres, et d'interdire expressément l'expulsion d'étrangers uniquement sur une base discriminatoire à l'égard de ceux-ci. | UN | وعلاوة على ذلك، من المناسب إدراج حكم فيها ينص على واجب عدم التمييز فيما يخص الطرد على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو السن أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير ذلك، وينص صراحة على حظر طرد الأجانب على أساس تمييزي تجاه غيرهم من الأجانب لا غير. |
De plus, l'assistance offerte devait être conforme aux dispositions des projets d'articles et, en particulier, elle ne devait pas être offerte ni fournie de manière discriminatoire. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تكون المساعدة المعروضة متفقة مع أحكام مشروع المادة فينبغي بصورة خاصة عدم عرضها أو تقديمها على أساس تمييزي. |
b) Que des fonctionnaires albanais de souche sont licenciés de manière discriminatoire et arbitraire, que des Albanais de souche sont renvoyés en masse de leur emploi, que les élèves et enseignants albanais de souche sont victimes de discrimination dans les écoles primaires, que les écoles secondaires et l'université de langue albanaise sont fermées ainsi que des institutions culturelles et scientifiques albanaises; | UN | )ب( فصل الموظفين المدنيين من ذوي اﻷصل اﻷلباني على أساس تمييزي وتعسفي وعمليات الفصل الجماعي لذوي اﻷصل اﻷلباني والتمييز ضد التلامذة والمعلمين ذوي اﻷصل اﻷلباني في المدارس الابتدائية وإغلاق المدارس الثانوية والجامعة التي تستخدم اللغة اﻷلبانية وكذلك إغلاق المؤسسات الثقافية والعلمية اﻷلبانية؛ |
Ces formalités, qui sont coûteuses et demandent beaucoup de travail, sont toutes assorties de conditions inutilement strictes qui permettent aux autorités de refuser d'enregistrer une association pour des raisons discriminatoires. | UN | وتشترك هذه الإجراءات المستهلكة للوقت والباهظة التكاليف في سمة واحدة هي أن الصرامة غير اللازمة لمتطلباتها تتيح للسلطات إمكانية رفض التسجيل على أساس تمييزي. |
Ces contraintes et limitations, qui sont appliquées de façon discriminatoire, gênent le fonctionnement normal de la Mission permanente de Cuba et l'empêchent de procéder à ses tâches ordinaires. | UN | وتعرقل هذه الحدود والقيود المطبقة على أساس تمييزي أداء البعثة الدائمة لكوبا أعمالها على الوجه المطلوب وتعيق سير عملها العادي. |
Il n'y a aucune distinction de caractère discriminatoire, exclusion, restriction ou préférence dans la loi, dans la pratique administrative ou dans les relations entre les groupes ou les personnes. | UN | فلا توجد أي فوارق أو استثناءات أو قيود أو أفضليات لا في القانون أو الممارسات الإدارية أو العلاقات في ما بين الجماعات أو الأشخاص على أساس تمييزي. |