Le FNUAP propose de partager, au prorata de son importance, le coût de 33 de ces projets. | UN | ويقترح الصندوق تقاسم التكاليف على أساس تناسبي في ٣٣ منها. |
Les coûts de la construction doivent être partagés au prorata entre les occupants. | UN | ويتقاسم شاغلو هذه اﻷماكن تكاليف التشييد على أساس تناسبي. |
Les dépenses non liées au personnel pour le Siège et le terrain sont calculées au prorata entre " Appui au Programme " ou " Gestion et administration " . | UN | أما التكاليف غير المتعلقة بالموظفين لكل من الميدان والمقر فتخصص على أساس تناسبي بين دعم البرامج والتنظيم والإدارة. |
La composante intérêt est enregistrée comme recette chaque fois qu'elle est encaissée, sur une base proportionnelle au temps qui tient compte du taux d'intérêt imputé. | UN | ويُثبت عنصر الفائدة كإيراد، عند ربحه، على أساس تناسبي زمني يأخذ في الاعتبار سعر الفائدة المحسوب. |
Les partis minoritaires sont représentés dans les commissions proportionnellement à leur importance numérique dans chaque chambre. | UN | وتمثل أحزاب اﻷقلية على أساس تناسبي في اللجان طبقا لقوتها في كل مجلس. |
Les prévisions de dépenses pour 1998-1999 et 2000-2001 ont été établies sur la base de l’expérience de 1996-1997. | UN | وقد وضعت التقديرات للفترتين ٨٩٩١-٩٩٩١ و ٠٠٠٢-١٠٠٢ على أساس تناسبي استنادا إلى الخبرة المستفادة من الفترة ٦٩٩١-٧٩٩١. |
Le bâtiment est géré par un Comité de gestion conjointe, les frais de fonctionnement étant répartis entre les occupants au prorata de la surface occupée. | UN | وتتولى إدارة المبنى لجنة إدارة مشتركة، ويجري اقتسام التكاليف التشغيلية للحيز المكاني فيما بين شاغليه على أساس تناسبي. |
Les dépenses non liées au personnel pour le Siège et le terrain sont calculées au prorata entre < < Appui au programme > > et < < Gestion et administration > > . | UN | وتخصص التكاليف غير المتعلقة بالموظفين، لكل من الميدان والمقر، على أساس تناسبي بين دعم البرامج والتنظيم والإدارة. |
Les dépenses non liées au personnel pour le Siège et le terrain sont calculées au prorata entre < < Appui au programme > > et < < Gestion et administration > > . | UN | وتخصص التكاليف غير المتعلقة بالموظفين، لكل من الميدان والمقر، على أساس تناسبي بين دعم البرامج والتنظيم والإدارة. |
Les travailleuses qui ont moins de 12 mois d’ancienneté bénéficient d’un congé au prorata de la durée de leurs services. | UN | ويمنح استحقاق اﻹجازة على أساس تناسبي للعاملات اللائي تقل مدة خدمتهن عن ١٢ شهرا. |
L’intéressé a également droit à une rémunération supplémentaire annuelle de 75 000 francs français, versée au prorata de sa présence effective. | UN | ويستحق أيضا أجرا سنويا إضافيا قدره ٠٠٠ ٧٥ فرنك فرنسي، تدفع على أساس تناسبي مؤقت. |
Le produit d'intérêts est constaté au prorata temporis selon la méthode du taux d'intérêt effectif. | UN | تُقيد إيرادات الفوائد على أساس تناسبي زمني باستخدام طريقة سعر الفائدة الساري. |
Cela équivalait à une réduction de 17 millions de dollars par rapport aux prévisions qui avaient été chiffrées à 152 millions de dollars, dont un montant de 3,1 millions calculé au prorata au titre des dépenses connexes. | UN | وعادل ذلك تخفيضا بمبلغ 17 مليون دولار من الالتزامات المتوقعة لتلك الفترة وقدرها 152 مليون دولار، وهو مبلغ خصص منه 3.1 ملايين دولار للتكاليف المرتبطة بالمشروع على أساس تناسبي. |
Désormais, la contribution est fixée à 10 pour cent du salaire du travailleur à temps partiel ; elle est donc calculée au prorata. | UN | والآن صودق على دفع اشتراك وطني يبلغ 10 في المائة من الأجور الكاملة للموظف بدوام جزئي؛ وذلك يُحسب على أساس تناسبي. |
Les pays de l’Union européenne, en particulier, se sont efforcés d’accorder aux travailleurs à temps partiel, au prorata, des conditions de travail similaires à celles des travailleurs à plein temps. | UN | وقد اتجه الاتحاد اﻷوروبي بصفة خاصة إلى توسيع نطاق ظروف الاستخدام العادية الخاصة بالعمل المتفرغ لتشمل العاملين غير المتفرغين على أساس تناسبي. |
Le Secrétaire général a proposé que les dépenses correspondant à la période soient réparties entre les différentes opérations de maintien de la paix en activité, au prorata de leur budget, au lieu de faire l’objet d’une ouverture de crédit séparée. | UN | واقترح اﻷمين العام أن تقسم النفقات المتعلقة بالفترة على أساس تناسبي فيما بين فرادى ميزانيات عمليات حفظ السلام النشطة، بدلا من تخصيصها على أساس كل ميزانية على حدة. |
Je souhaite souligner brièvement que la Commission centrale des élections a décidé que la plupart des grands partis politiques, y compris l'opposition, seraient autorisés à participer aux prochaines élections parlementaires sur une base proportionnelle. | UN | وأود أن أؤكد بإيجاز أن لجنة الانتخابات المركزية قد اتخذت قرارا بالإذن لمعظم الأحزاب السياسية الرئيسية، بما فيها المعارضة، بالمشاركة على أساس تناسبي في الانتخابات البرلمانية المقبلة. |
Les employés travaillant avec une horaire réduit ont droit sur une base proportionnelle : au salaire de leur grade, à toute allocation liée à leur devoir et à tous les congés auxquels elles ont droit. | UN | والموظفون العاملون بجدول زمني مخفض لهم الحق، على أساس تناسبي لكل موظف، في مرتب حسب درجتهم الأساسية وأية علاوات ذات صلة بواجباتهم وجميع استحقاقات الإجازة. |
Toutefois, le Comité estime que l'équité veut que la déduction de l'acompte soit faite proportionnellement pour chaque élément de perte. | UN | غير أن الفريق يرى أن الانصاف يقتضي خصم الدفعات المسبقة على أساس تناسبي لكن بند بمفرده من بنود الخسارة. |
Les prévisions de dépenses pour 1998-1999 et 2000-2001 ont été établies sur la base de l’expérience de 1996-1997. | UN | وقد وضعت التقديرات للفترتين ١٩٩٨-١٩٩٩ و ٢٠٠٠-٢٠٠١ على أساس تناسبي استنادا إلى الخبرة المستفادة من الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |