À cet égard, il faut adopter un train de mesures, dont des mesures qui, au départ, ne doivent pas nuire à la sécurité nationale des parties aux négociations et qui peuvent être imposées sur une base bilatérale ou multilatérale. | UN | وفي هذا الصدد، يجب اتباع تسلسل ضروري في الخطوات، تسلسل يتضمن تدابير لا تضعف، أولا وقبل كل شيء، اﻷمن الوطني للمشاركين في المفاوضات ويمكن وضعها على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف. |
Des activités conjointes sont conçues et mises en œuvre par les centres régionaux sur une base bilatérale ou multilatérale. | UN | وضع المراكز الإقليمية لأنشطة مشتركة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف وتنفيذها. |
Des activités conjointes sont conçues et mises en œuvre par les centres régionaux sur une base bilatérale ou multilatérale. | UN | وضع المراكز الإقليمية لأنشطة مشتركة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف وتنفيذها. |
Cette coopération est menée à l'échelon bilatéral ou multilatéral, selon qu'il convient, les Parties mettant pleinement à profit le savoir-faire des organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | ويُضطلع بهذا التعاون على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، حسبما كان مناسبا، مع الاستفادة الكاملة من الخبرة الفنية للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Le Groupe de travail a noté que l'harmonisation librement consentie des pratiques pourrait être envisagée sur le plan bilatéral ou multilatéral, voire mondial par l'intermédiaire des Nations Unies. | UN | وذكر الفريق العامل أنه يمكن النظر في اتباع ممارسات طوعية متوافقة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، أو على أساس عالمي من خلال الأمم المتحدة. |
Les centres régionaux élaborent et exécutent des activités conjointes sur une base bilatérale ou multilatérale. | UN | قامت المراكز الإقليمية بتطوير أنشطة مشتركة وتنفيذها على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف. |
Cependant le Règlement international des radiocommunications s'applique principalement à des questions de portée mondiale ou régionale, ce qui laisse la possibilité, dans de nombreux domaines, de prendre des dispositions spécifiques sur une base bilatérale ou multilatérale. | UN | بيد أنَّ لوائح الراديو الدولية موجهة أساساً إلى التعامل مع مسائل ذات صبغة عالمية أو إقليمية، والباب مفتوح في الكثير من المجالات لعقد ترتيبات خاصة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف. |
L'Estonie a déjà mis en train un certain nombre de projets d'assistance en faveur de divers pays sur une base bilatérale ou multilatérale. | UN | تنفذ إستونيا بالفعل عددا من مشاريع المساعدة من أجل بلدان مختلفة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف. |
144.1 Les Parties peuvent exécuter de tels projets sur une base bilatérale ou multilatérale avec d'autres Parties intéressées. | UN | ٤٤١-١ لﻷطراف أن تنفيذ هذه المشاريع على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف مع أطراف أخرى مهتمة. |
Mise en place d'états-majors, d'unités et de formations mixtes, sur une base bilatérale ou multilatérale, notamment constitution de contingents mixtes de maintien de la paix. | UN | إنشاء هيئة أركان ووحدات وتشكيلات مشتركة على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، بما يشمل إنشاء فرق مشتركة لحفظ السلام. |
Il s'agit, d'abord, des mesures qui ne portent pas atteinte à la sécurité nationale des parties à la négociation, et qui peuvent être établies sur une base bilatérale ou multilatérale. | UN | وهي تشمل التدابير التي لا تفيق، في المقام اﻷول، اﻷمن القومي للشركاء في المفاوضات، والتي يمكن انشاؤها على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف. |
Au nombre de ces mesures, on trouve celles qui, en premier lieu, ne compromettent pas la sécurité nationale des partenaires aux négociations et qui peuvent être établies sur une base bilatérale ou multilatérale. | UN | وهذا السياق يشتمل على تدابير لا تعيق في المقام اﻷول اﻷمن القومي لﻷطراف المتفاوضة ويمكن وضعها على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف. |
Cette coopération est menée à l'échelon bilatéral ou à l'échelon multilatéral, selon qu'il convient, les Parties mettant pleinement à profit le savoir-faire des organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | ويقوم هذا التعاون على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، حسب الاقتضاء، مع الاستفادة الكاملة من خبرة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Cette coopération est menée à l'échelon bilatéral ou à l'échelon multilatéral, selon qu'il convient, les Parties mettant pleinement à profit le savoir-faire des organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | ويُضطلع بهذا التعاون على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، حسبما كان مناسبا، مع الاستفادة الكاملة من الخبرة الفنية للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Le Groupe de travail a noté que l’harmonisation librement consentie des pratiques pourrait être envisagée sur le plan bilatéral ou multilatéral, voire mondial par l’intermédiaire des Nations Unies. | UN | ولاحظ الفريق العامل أنه يمكن النظر في الممارسات الطوعية المواءمة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، أو على أساس عالمي من خلال الأمم المتحدة. |
g) Renforcement des capacités, compte tenu des différentes activités achevées ou en cours au plan bilatéral ou multilatéral et incorporées dans un cadre amélioré de renforcement des capacités d'atténuation et d'adaptation (décision 2/CP.7); | UN | (ز) بناء القدرات، مع مراعاة مختلف الأنشطة التي أُنجزت أو التي هي قيد الإنجاز على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف وإدماجها في إطار معزز لبناء القدرات المتعلقة بالتخفيف والتكيف (المقرر 2/م أ-7)؛ |
La Russie est prête à participer davantage à l'aide au déminage dans les pays qui en ont besoin au niveau bilatéral ou multilatéral. | UN | إن روسيا على استعداد لتكثيف مشاركتها بتقديم المساعدة في إزالة الألغام للبلدان التي تحتاج لذلك سواء على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف. |
De promouvoir une coopération bénéfique entre les pays de l'Espace mer Baltique-mer Noire sur une base bilatérale et régionale et de contribuer à la structure de sécurité de la future Europe sans division; | UN | تعزيز التعاون المفيد فيما بين بلدان منطقة بحر البلطيق والبحر اﻷسود، سواء على أساس ثنائي أو إقليمي، واﻹسهام في وضع هيكل مستقبلي لﻷمن اﻷوروبي لا تعرقله الخطوط الفاصلة؛ |
Le programme d'action proposé par 28 pays pourrait être examiné dans un tel débat. Celui—ci pourrait aussi prendre en considération les éventuels efforts bilatéraux ou plurilatéraux des cinq puissances nucléaires, et également les positions des Etats qui ne sont pas des détenteurs déclarés d'armes nucléaires. | UN | ويمكن أن يشكل برنامج العمل المقدم من ٨٢ بلداً أحد الاقتراحات المطروحة في مثل هذه المناقشة، كما يمكن للمناقشة أن تأخذ في اعتبارها الجهود التي يمكن أن تقوم بها مستقبلاً الدول الكبرى الخمس، على أساس ثنائي أو تعددي اﻷطراف، وكذلك مواقف الدول الحائزة لﻷسلحة النووية غير المعلنة بهذه الصفة. |
1. Mettre immédiatement fin à toutes les campagnes de propagande officielle négative menées par un pays contre l'autre, bilatéralement ou contre quelque instance que ce soit. | UN | ١ - الوقف الفوري لجميع حملات الدعاية المضادة الرسمية ضد بعضهما البعض، على أساس ثنائي أو في أي منتدى. |
43. Les accords de partenariat sont les accords conclus entre les pays parties développés, les institutions des Nations Unies et les OIG d'une part, les pays parties touchés d'autre part, à titre bilatéral ou multilatéral. | UN | 43- واتفاقات الشراكة هي تلك المبرمة بين البلدان الأطراف المتقدمة ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني، من جهة، وبين البلدان الأطراف المتأثرة، من جهة أخرى، على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف. |
Nous nous réjouissons à la perspective de pouvoir mieux coordonner nos positions et notre action, sur un plan bilatéral ou multilatéral, avec celles des cinq nouveaux membres, dans le but d'avancer dans la réalisation de nos objectifs communs. | UN | إنه يسرنا أننا قادرون، سواء على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، أن نكثف تنسيقنا مع الأعضاء الخمسة الجدد في المؤتمر من أجل التقدم إلى الأمام نحو بلوغ أهدافنا المشتركة. |
Le Ministère azerbaïdjanais de la sécurité nationale assure une collaboration dans le domaine de la lutte antiterroriste, notamment en échangeant des informations sur les activités terroristes avec les services spéciaux d'autres États, aux niveaux bilatéral et multilatéral. | UN | تتعاون وزارة الأمن الوطني في أذربيجان في ميدان مكافحة الإرهاب، بما في ذلك تبادل المعلومات المبكر عن الأنشطة الإرهابية مع الدوائر الخاصة في الدول الأخرى على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف. |
Ils ont également fait état des efforts supplémentaires déployés au titre de la promotion du commerce avec les pays touchés, dans le cadre du système généralisé de préférences pour certaines importations, tant sur le plan bilatéral que par le biais de l'AELE. | UN | كما أبلغ عن بذل جهود اضافية لتشجيع التجارة مع البلدان المتضررة بموجب نظام اﻷفضليات الشامل لبعض الواردات، سواء على أساس ثنائي أو من خلال الرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة. |
c) Soutien aux programmes destinés à aider ces pays à tirer pleinement parti du régime commercial multilatéral, aussi bien sur une base bilatérale que dans le cadre d'initiatives multilatérales, notamment par l'intermédiaire de l'Organisation mondiale du commerce, du Centre du commerce international, de la CNUCED et d'autres organisations économiques régionales et sous-régionales concernées; | UN | (ج) دعم البرامج لمساعدتها على الاستفادة استفادة كاملة من النظام التجاري المتعدد الأطراف، على أساس ثنائي أو من خلال جهود متعددة الأطراف تبذلها جهات منها منظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية والأونكتاد ومن خلال المنظمات الاقتصادية الإقليمية ودون الإقليمية الأخرى ذات الصلة؛ |
e) Ateliers thématiques portant sur diverses questions relatives à la recherche sur l'espace et à l'utilisation de ce milieu, organisés à l'échelon bilatéral et multilatéral, avec la participation de scientifiques et de diplomates, ainsi que d'experts militaires et techniques. | UN | (ﻫ) عقد حلقات عمل مواضيعية تتناول مختلف القضايا المتصلة ببحوث الفضاء الخارجي واستخدامه وتنظَّم على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف بمشاركة علماء ودبلوماسيين وخبراء عسكريين وتقنيين. |