Nous remercions également le Secrétaire général des efforts qu'il déploie pour accélérer le désarmement nucléaire sur la base du plan d'action en cinq points qu'il a proposé. | UN | كذلك نقدر جهود الأمين العام للدفع للمضي قدما بنزع السلاح النووي على أساس خطة العمل ذات النقاط الخمس التي اقترحها. |
Ils sont en faveur d'un règlement sur la base du plan Annan - le plan du Secrétaire général - et ils souhaitent s'unir à nous au sein d'une Europe unie. | UN | إنهم يؤيدون الحل على أساس خطة عنان، خطة الأمين العام، ويريدون الاتحاد معنا في إطار أوروبا الموحدة. |
Lancer un projet d'activités lucratives sur la base du plan de réinsertion professionnelle. | UN | ▪ بدء مشروع مدر للدخل على أساس خطة إعادة التأهيل المهني. |
Comme par le passé, le programme de vérification sera effectué sur la base d'un plan triennal à horizon mobile. | UN | وسوف يستمر الشمول بمراجعة الحسابات على أساس خطة دوارة مدتها ثلاث سنوات. |
Ces mesures doivent être mises en œuvre sur la base d'un plan d'action qui devrait entrer en vigueur d'ici la fin de 2011. | UN | ومن شأن تلك التدابير أن تُنفَّذ على أساس خطة عمل يُنتظر أن تدخل حيز النفاذ بحلول نهاية عام 2011. |
Son objectif global est l'adoption par les pays en développement de politiques des énergies durables sur la base du plan de mise en oeuvre de Johannesburg. | UN | وكان الهدف العام لهذا المؤتمر أن تنتهج البلدان النامية سياسات للطاقة المستدامة على أساس خطة تنفيذ جوهانسبرغ. |
:: Une évaluation des projets sur la base du plan d'exploitation; | UN | :: إجراء تقييم للمشاريع على أساس خطة تجارية؛ |
La Turquie est toujours prête à contribuer aux efforts de l'Organisation des Nations Unies pour trouver une solution juste, équitable et durable au problème de Chypre sur la base du plan Annan. | UN | وتركيا ستظل مستعدة للمساهمة في مساعي الأمم المتحدة لإيجاد حل عادل ومنصف ودائم لمشكلة قبرص على أساس خطة عنان. |
Le PNUAD et les programmes des organismes des Nations Unies seront élaborés sur la base du plan national de développement. Guatemala | UN | وسيوضع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وبرامج مؤسسات الأمم المتحدة على أساس خطة التنمية الوطنية. |
Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine demeure attaché aux négociations, sur la base du plan de paix proposé par le Groupe de contact, afin de trouver une issue à la guerre en République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وستظل جمهورية البوسنة والهرسك ملتزمة بالمفاوضات على أساس خطة السلام التي اقترحها فريق الاتصال، بصدد السعي من أجل وضع نهاية للحرب في جمهورية البوسنة والهرسك. |
Je suis fermement convaincu qu'une telle solution est possible et juste et que l'on peut y parvenir sur la base du plan de paix proposé par la communauté internationale. | UN | وإنني أؤمن ايمانا راسخا بأن هذه التسوية ممكنة وعادلة وأنه يمكن التوصل إليها على أساس خطة السلم التي اقترحها المجتمع الدولي. |
La République fédérative de Yougoslavie estime que la question du statut de la Krajina, qui est sous la protection des Nations Unies, devrait être réglée par des négociations entre les parties, menées sur la base du plan Vance. | UN | وترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أنه ينبغي تسوية المركز السياسي لاقليم كرايينا، الذي يقع تحت حماية اﻷمم المتحدة، على أساس خطة فانس. |
On espère que d'autres bailleurs affecteront des fonds à des projets spécifiques en cours d'élaboration sur la base du plan d'action général pour la réinstallation des réfugiés et personnes déplacées présenté par le Gouvernement lors de la table ronde sur l'examen à mi-parcours. | UN | ومن المؤمل توفير تمويلات إضافية من المانحين لمشاريع محددة يجري اﻵن إعدادها على أساس خطة العمل العامة للاجئين والمشردين داخليا، التي عرضتها الحكومة في اجتماع المائدة المستديرة لاستعراض منتصف المدة. |
Mobiliser et affecter des ressources sur la base d'un plan stratégique comprenant un cadre pluriannuel de programmation des ressources | UN | حشد الموارد وتخصيصها على أساس خطة استراتيجية، بما في ذلك إطار متعدد السنوات لبرمجة الموارد |
Ces entreprises devront protéger les technologies et produits russes sur la base d'un plan élaboré conjointement à cet effet. | UN | وسوف تُلزم تلك المؤسسات الأوكرانية بحماية التكنولوجيات والمنتجات الروسية على أساس خطة يضعها الجانبان لذلك الغرض. |
Mobiliser et affecter des ressources sur la base d'un plan stratégique comprenant un cadre pluriannuel de programmation des ressources | UN | حشد الموارد وتخصيصها على أساس خطة استراتيجية، بما في ذلك إطار متعدد السنوات لبرمجة الموارد |
2. La demande d'avance de fonds est fondée sur le plan de travail et le budget correspondant. | UN | 2 - يقوم طلب السلف المالية على أساس خطة العمل والميزانية المقابلة لها. |
Cette méthode présente l'avantage de permettre l'examen périodique du programme de travail et de garantir que le budget-programme est toujours fondé sur un plan détaillé et approuvé. | UN | وستكون لهذا النهج ميزة توفير فرصة لاجراء استعراض دوري لبرنامج العمل وضمان أن تبنى الميزانية البرنامجية على الدوام على أساس خطة تفصيلية معتمدة. |
29. À long terme, le développement durable ne pourra être réalisé sans une aide internationale importante, fondée sur un plan d'action qui aura recueilli un large appui. | UN | ٢٩ - وفي اﻷجل الطويل، لن تتحقق التنمية المستدامة بدون مساعدة دولية كبيرة، على أساس خطة عمل تحظى بتأييد واسع. |
Le SPT recommande au mécanisme national de prévention d'exécuter de façon opportune et responsable le budget annuel, au cours de l'année pour laquelle il a été accordé et conformément à un plan opérationnel préalablement adopté. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بأن تنفِّذ الآلية الوقائية الوطنية ميزانيتها السنوية بطريقة مناسبة التوقيت وتتسم بالمسؤولية على أساس خطة عمل موضوعة مسبقاً، وأن تضمن دفع المخصصات في السنة المحددة لها. |
48. Le Gouvernement japonais note avec satisfaction les efforts faits par le Secrétariat pour élaborer les programmes intégrés en fonction du Plan de travail. | UN | ٨٤ - أعرب عن ترحيب حكومة اليابان بالجهود التي تبذلها اﻷمانة في اعداد البرامج المتكاملة على أساس خطة اﻷعمال . |
À l'heure actuelle, les travaux de l'AIEA sont fondés sur le plan pour 2010-2013, l'accent étant mis sur le renforcement de la sécurité nucléaire afin de prévenir les actes de terrorisme nucléaire. | UN | 27 - ويجري إنجاز العمل حاليا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أساس خطة الأمن النووي للفترة 2010-2013، التي تركز على تعزيز الأمن النووي المادي من أجل منع وقوع حوادث محتملة ذات طابع إرهابي نووي. |
c) Du renforcement de la capacité d'intervention du HCR en cas d'urgence sous la forme d'un plan d'action qu'établirait le Comité exécutif; | UN | (ج) تعزيز قدرة المفوضية على الاستجابة لحالات الطوارئ، مقاسة على أساس خطة عمل تضعها اللجنة التنفيذية. |
Les prestations de chaque équipe d'appui aux pays et de chaque spécialiste des Services consultatifs techniques (SCT) étaient évaluées chaque année sur la base de leur plan d'activité professionnelle. | UN | وقال إن أداء كل فرقة من أفرقة الخدمات التقنية القطرية وكل أخصائي من أخصائيي الخدمات الاستشارية التقنية يُقيَّم سنويا على أساس خطة أدائه. |
Le Comité a noté que la Division des services de contrôle interne mène ses travaux sur la base d'un programme de travail annuel. | UN | لاحظ المجلس أن شعبة خدمات الرقابة الداخلية تؤدي أعمالها على أساس خطة عمل سنوية. |