"على أساس ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • de ces limites
        
    • sur la base de ce
        
    • sur cette base
        
    • sur la base de cet
        
    • sur la base de cette
        
    • sur la base de ces
        
    La liste des orateurs sera établie en fonction de ces limites de temps. UN وستُعد قائمة المتكلمين على أساس ذلك.
    La liste des orateurs sera établie en fonction de ces limites de temps. UN وستُعد قائمة المتكلمين على أساس ذلك.
    L'année 2001 n'a permis aucune avancée sur la base de ce texte. UN ولم يكن من الممكن تحقيق أي تقدم خلال العام 2001 على أساس ذلك النص.
    L'Assemblée générale ne peut donc examiner la question de l'âge réglementaire de la cessation de service sur la base de ce rapport. UN ولذلك لا يمكن للجمعية العامة أن تناقش السن الإلزامية لإنهاء الخدمة على أساس ذلك التقرير.
    Le problème est exacerbé par le fait que certains présument qu'ils détiennent le monopole des faits et peuvent voir ce que d'autres ne voient pas, et agissent sur cette base. UN وتأتي الطامة الكبرى عندما يفترض البعض أنه يحتكر الحقيقة وأنه يستطيع أن يرى ما لا يراه الآخرون ويتصرف على أساس ذلك.
    sur la base de cet examen et de l'analyse de l'évolution politique et juridique, un rapport assorti de recommandations sera établi. UN وسيُعدّ تقرير يتضمن توصيات، على أساس ذلك الاستعراض والتحليل للتطورات السياسية والقانونية ذات الصلة.
    Au fil des ans, le Comité a aidé environ un millier d'ONG a obtenir le statut consultatif auprès du Conseil sur la base de cette résolution. UN وقد نجحت اللجنة على مدى السنين في الحصول لحوالي ألف منظمة غير حكومية على مركز استشاري لدى المجلس على أساس ذلك القرار.
    9. Se déclare de nouveau disposé, au cas où un cessez-le-feu effectif et durable se concrétiserait, à étudier promptement toutes recommandations que ferait le Secrétaire général sur la base de ces préparatifs; UN ٩ - يؤكد مرة أخرى استعداده في حالة إقرار وقف فعال ومستدام ﻹطلاق النار للنظر على وجه السرعة في أي توصية يقدمها اﻷمين العام على أساس ذلك التخطيط الاحتياطي؛
    La liste des orateurs sera établie en fonction de ces limites de temps. UN وستُعد قائمة المتكلمين على أساس ذلك.
    La liste des orateurs sera établie en fonction de ces limites de temps. UN وستُعد قائمة المتكلمين على أساس ذلك.
    La liste des orateurs sera établie en fonction de ces limites de temps. UN وستُعد قائمة المتكلمين على أساس ذلك.
    La liste des orateurs sera établie en fonction de ces limites de temps. UN وستُعد قائمة المتكلمين على أساس ذلك.
    La liste des orateurs sera établie en fonction de ces limites de temps. UN وستُعد قائمة المتكلمين على أساس ذلك.
    La liste des orateurs sera établie en fonction de ces limites de temps. UN وستُعد قائمة المتكلمين على أساس ذلك.
    Les négociations se poursuivront sur la base de ce texte révisé et compte tenu des conclusions de la Conférence de Bonn. UN وستستمر المفاوضات على أساس ذلك النص المنقح وفي ضوء استتناجات بون.
    Le Comité devrait ensuite, sur la base de ce rapport détaillé, engager un dialogue avec cet Etat. UN وبعد ذلك تجري اللجنة الحوار على أساس ذلك التقرير المفصل.
    Le Comité engagerait alors le dialogue sur la base de ce rapport détaillé. UN ثم تجري اللجنة حوارها على أساس ذلك التقرير المفصل.
    Nous avions alors constaté avec regret qu'il était impossible de parvenir à un consensus sur cette base. UN إلا أننا لاحظنا بأسف أنه من المستحيل، في تلك المرحلة، التوصل إلى توافق في الآراء على أساس ذلك الاقتراح.
    La session extraordinaire de 2002 a conduit une évaluation approfondie de la période précédente, et nous avons été en mesure de fixer des objectifs clairs sur cette base. UN لقد انطلقت الدورة الاستثنائية عام 2002 من تقييم دقيق للمرحلة السابقة وأمكن رسم أهداف واضحة على أساس ذلك التقييم.
    Les compagnies aériennes des pays en développement, même lorsqu'elles parviennent à assurer des opérations à faible coût, ont bien du mal à survivre et à se développer sur cette base uniquement. UN وحتى عندما تفلح شركات طيران البلدان النامية في التوصل إلى تخفيض تكلفة عملياتها، فإنها تجد صعوبة كبيرة في البقاء والنمو على أساس ذلك وحده.
    À la fin de la période prescrite, le Conseil de sécurité examinerait les progrès accomplis et, sur la base de cet examen, déciderait de la marche à suivre pour que l'ONU mène à bien son mandat concernant le Sahara occidental. UN وفي نهاية الفترة المنصوص عليها، يستعرض مجلس اﻷمن التقدم المحرز، ويقرر على أساس ذلك الاستعراض، مسار العمل التالي للوفاء بالولاية المنوطة باﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالصحراء الغربية.
    À la fin de la période prescrite, le Conseil de sécurité examinerait les progrès accomplis et, sur la base de cet examen, déciderait de la marche à suivre pour que l'ONU mène à bien son mandat concernant le Sahara occidental. UN وفي نهاية الفترة المنصوص عليها، يستعرض مجلس اﻷمن التقدم المحرز ويقرر على أساس ذلك الاستعراض، مسار العمل التالي للوفاء بالولاية المنوطة باﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالصحراء الغربية.
    Ces délégations ont exprimé l'espoir que, sur la base de cette proposition, le Comité spécial parviendrait à des résultats concrets au cours de la présente session. UN وأعرب هؤلاء الوفود عن الأمل في أن تحقق اللجنة الخاصة خلال دورتها الحالية نتائج ملموسة على أساس ذلك الاقتراح.
    Il invite instamment les parties à négocier de bonne foi et avec diligence sur la base de cette déclaration en vue de parvenir à une paix durable dans l'ensemble de la région. " UN ويحث المجلس اﻷطراف بقوة على التفاوض بنية حسنة وبشكل عاجل على أساس ذلك اﻹعلان بهدف تحقيق سلم دائم في جميع أنحاء المنطقة. " ــ ــ ــ ــ ــ
    9. Se déclare de nouveau disposé, au cas où un cessez-le-feu effectif et durable se concrétiserait, à étudier promptement toutes recommandations que ferait le Secrétaire général sur la base de ces préparatifs; UN ٩ - يؤكد مرة أخرى استعداده في حالة إقرار وقف فعال ومستدام ﻹطلاق النار للنظر على وجه السرعة في أي توصية يقدمها اﻷمين العام على أساس ذلك التخطيط الاحتياطي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus