Ces quotas peuvent être appliqués par voie constitutionnelle ou législative et le sont aussi par les partis politiques à titre volontaire. | UN | ويمكن تنفيذ الحصص من خلال الدساتير والقوانين، وهي تطبق أيضا من قبل الأحزاب السياسية على أساس طوعي. |
Il comprend aussi, en appendice, un descriptif des renseignements supplémentaires à soumettre éventuellement à titre volontaire. | UN | وهي تدرج أيضاً، في التذييل موجزاً لمعلومات تكميلية محتملة تُقدم على أساس طوعي. |
Ce document souligne que le rapatriement ne peut avoir lieu que sur une base volontaire. | UN | وتشدد الوثيقة على ألا تتم الإعادة إلى الوطن إلا على أساس طوعي. |
Toutes les Parties et autres parties prenantes concernées sont invitées à fournir, sur une base volontaire, des ressources financières au programme. | UN | ويدعى جميع الأطراف وسائر أصحاب المصلحة من ذي الصلة إلى توفير الموارد المالية للبرنامج على أساس طوعي. |
9. Invite tous les gouvernements, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales, y compris le secteur privé, à fournir des compétences ainsi que des ressources financières et en nature, de leur propre initiative, pour appuyer le projet; | UN | 9 - يطلب إلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات من القطاع الخاص، أن توفر الخبرات والموارد المالية والعينية على أساس طوعي لدعم المشروع؛ |
Le paragraphe 4 du dispositif du projet de résolution invite les Etats Membres et les organisations internationales à contribuer à titre volontaire à l'application de cette résolution. | UN | إن الفقرة ٤ مــن مشــروع القرار تدعو الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية الــى اﻹسهام على أساس طوعي في سبيل تنفيذه. |
Il voudra peutêtre aussi encourager les États à fournir, à titre volontaire, des informations pertinentes à l'Office. | UN | ولعله يود أيضا أن يشجع الدول على تقديم المعلومات ذات الصلة إلى المكتب على أساس طوعي. |
Les États qui ne sont pas encore parties au Protocole II modifié pourraient envisager de soumettre des rapports nationaux à titre volontaire. | UN | أما الدول من غير الأطراف في البروتوكول الثاني المعدّل فلعلها ترغب في تدارس مسألة تقديم التقارير الوطنية على أساس طوعي. |
Il engage l'État partie à créer des refuges où les femmes qui sont menacées d'actes de violence ou qui en sont victimes peuvent être accueillies à titre volontaire. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تنشئ ملاجئ يمكن للنساء ضحايا العنف، أو المهددات بالعنف، أن يقمن فيها على أساس طوعي. |
D'autres Parties peuvent également, à titre volontaire et dans la mesure de leurs moyens, fournir de telles ressources financières. | UN | ويجوز للأطراف الأخرى أن توفر على أساس طوعي وفقاً لقدراتها، مثل هذه الموارد المالية. |
Les pays scandinaves appliquent déjà un tel système à titre volontaire. | UN | وبلدان الشمال الأوروبي في طريقها الآن إلى تنفيذ هذا النظام على أساس طوعي. |
D’une manière idéale, les migrations de retour devraient avoir lieu sur une base volontaire. | UN | ومن الناحية المثالية، ينبغي للهجرة العائدة أن تكون على أساس طوعي. |
En 2007, ce Plan a été élargi sur une base volontaire aux entités de la Couronne, aux entreprises publiques et aux pouvoirs publics locaux. | UN | وفي عام 2007، تم توسيع نطاق الخطة على أساس طوعي ليشمل كيانات التاج والمؤسسات المملوكة من الدولة، والحكومة المحلية. |
Ils rappellent leur proposition tendant à établir, sur une base volontaire, un registre de la production et des transferts de matières et d'équipements nucléaires. Leur conviction qu'il | UN | وهي تذكر باقتراحها المتعلق بإنشاء سجل على أساس طوعي يتضمن معلومات عن انتاج ونقل المواد والمعدات النووية. |
Un moratoire temporaire de la pêche aux lieus " sur une base volontaire " a été adopté pour cette zone de la mer de Béring. | UN | وطبق وقف مؤقت لصيد أسماك البلوق على أساس طوعي في منطقة أعالي البحار لبحر بيرن. |
Elles ne constituent qu'une commodité pratique, qu'un arrangement retenu sur une base volontaire. | UN | فهي ليست سوى ممارسة ملائمة، وترتيبا استقر على أساس طوعي. |
Action no 67: Continueront à fournir de leur propre initiative, conformément à l'accord passé avec le Centre international de déminage humanitaire de Genève, les ressources financières nécessaires au fonctionnement de l'Unité d'appui à l'application de la Convention. | UN | الاستمرار في توفير الموارد المالية الضرورية لعمل وحدة دعم التنفيذ، على أساس طوعي ووفقاً لاتفاقها مع مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية. الإجراء رقم 67: |
Une formation complémentaire consacrée aux droits de l'homme leur est aussi proposée à titre facultatif. | UN | وتُقدَّم دورات إضافية في مجال حقوق الإنسان على أساس طوعي. |
Les Hautes Parties contractantes appliqueront l'Annexe à leur gré. | UN | وتتولى الأطراف المتعاقدة السامية تنفيذ هذا المرفق التقني على أساس طوعي. |
Les cotisations sont strictement volontaires et le Conseil suggère un montant de 5 dollars par mois. | UN | ويتم الدفع على أساس طوعي بحت ويقترح المجلس اشتراكا شهريا قدره ٥ دولارات. |
Elle n'emploie pas de personnel et tous les travaux sont accomplis à titre bénévole. | UN | وليس لديه موظفين مُتفرغين بل تجري جميع الأعمال على أساس طوعي. |
Même si une décision de principe est prise pour établir ce type de progiciel, le financement pourrait provenir de plusieurs sources, y compris de donateurs intéressés sur la base du volontariat ou d'économies sur le budget ordinaire. | UN | وحتى إذا اتُّخذ قرار من حيث المبدأ بإنشاء أنظمة لتخطيط الموارد المؤسسية، فإن التمويل يمكن أن يأتي من مصادر عدة، منها المانحون المهتمون على أساس طوعي أو من وفورات الميزانية العادية. |
Signataires qui ont volontairement soumis un rapport au titre de l'article 7 | UN | الدول الموقعة التي قدمت تقارير بموجب المادة 7 على أساس طوعي |
Les réfugiés iraquiens dans les pays voisins ne sont pas détenus ou renvoyés et ceux qui rentrent le font de leur plein gré. | UN | :: عدم تعرض اللاجئين العراقيين في البلدان المجاورة للاحتجاز أو الترحيل، وعدم إتمام العودة إلا على أساس طوعي. |
La tendance nouvelle a consisté à promouvoir la sous-traitance en encourageant les sociétés à y recourir de plein gré plutôt que contraintes et forcées. | UN | وكان الاتجاه نحو التغيير يتمثل في تعزيز التعاقد من الباطن من خلال تسهيله على أساس طوعي لا على أساس إلزامي. |
Depuis 2003, les États qui le souhaitent communiquent des informations sur les transferts d'armes légères qu'ils effectuent. | UN | ومنذ عام 2003، تبلغ الدول على أساس طوعي عما تنقله من أسلحة صغيرة. |
2. Chaque Haute Partie contractante participe, à son gré et compte tenu de ses intérêts nationaux en matière de sécurité, à l'échange de renseignements concernant les efforts faits pour promouvoir et établir les meilleures pratiques touchant les mesures visées au paragraphe 1 du présent article. | UN | 2- يقوم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، على أساس طوعي ومع مراعاة شواغل الأمن القومي، بتبادل المعلومات المتعلقة بالجهود المبذولة لتعزيز وترسيخ أفضل الممارسات فيما يخص الفقرة 1 من هذه المادة. |