"على أساس مبدأي" - Traduction Arabe en Français

    • sur la base des principes de
        
    • sur la base des principes d
        
    • reposent sur les principes de
        
    • en se fondant sur les principes d
        
    • reposant sur les principes
        
    La question de la responsabilité des États pour les actes spécifiques accomplis par des organisations internationales peut être résolue dans le cadre du projet d'articles sur la base des principes de la solidarité et de la responsabilité supplétive. UN وختمت كلمتها، قائلة إن مسألة المسؤولية المادية للدول عن أفعال معينة تقوم بها المنظمات الدولية يمكن حلها في إطار مشروع المواد على أساس مبدأي التضامن والمسؤولية التكميلية.
    Si le peuple sahraoui opte pour l'indépendance, il sera important que l'État sahraoui noue des liens de coopération avec tous les États de la région sur la base des principes de la coopération et du règlement pacifique des différends internationaux. UN وإذا اختار الشعب الصحراوي الاستقلال فسيكون من المهم أن تقيم الدولة الصحراوية روابط تعاونية مع جميع الدول في المنطقة تقوم على أساس مبدأي التعاون والحل السلمي للمنازعات الدولية.
    6. Demande à tous les intéressés de coopérer aux activités d’assistance humanitaire que l’Organisation des Nations Unies mène sur tout le territoire angolais, sur la base des principes de neutralité et de non-discrimination, ainsi que de garantir la sécurité et la liberté de circulation du personnel humanitaire; UN ٦ - يدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى التعاون مع أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء اﻹقليم الوطني ﻷنغولا على أساس مبدأي الحياد وعدم التمييز، وإلى كفالة اﻷمن وحرية الحركة ﻷفراد تقديم المساعدة اﻹنسانية؛
    — L'ampleur, la nature et les modalités de l'élargissement du Conseil de sécurité devraient être déterminées sur la base des principes d'une répartition géographique équitable et de l'égalité souveraine des États. UN - ينبغي أن يتم تحديد مدى وطبيعة وطرائق توسيع مجلس اﻷمن على أساس مبدأي التوزيع الجغرافي العادل، وتساوي الدول في السيادة.
    La République fédérative de Yougoslavie et son gouvernement se déclarent prêts à poursuivre la coopération internationale dans le domaine de l'environnement, sur la base des principes d'égalité et de non-discrimination qui sont en tout état de cause parmi les principes fondamentaux de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN وتعرب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وحكومتها عن استعدادهما لمواصلة التعاون الدولي في ميدان البيئة على أساس مبدأي المساواة وعدم التمييز اللذين يشكلان في المقام اﻷول إحدى المبادئ اﻷساسية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Les garanties dont la dérogation est assortie, telles que consacrées à l'article 4 du Pacte, reposent sur les principes de la légalité et de la primauté du droit, inhérents à l'ensemble du Pacte. UN وتقوم الضمانات المتصلة بعدم التقيد، كما هي واردة في المادة 4 من العهد، على أساس مبدأي المشروعية وسيادة القانون المتأصلين في العهد بأكمله.
    Le désarmement a été et reste l'une des pierres angulaires de notre politique étrangère. De fait, il a constitué et reste encore la voie tout indiquée pour un pays qui a mené une lutte unique pour son indépendance en se fondant sur les principes d'ahimsa et de satyagraha. UN ولكن نزع السلاح كان حينئذ، وما زال، بنداً رئيسياً في سياستنا الخارجية، فقد كان في جوهره، وما زال لﻵن، السبيل الطبيعي لبلد شن نضالاً فريداً من أجل الاستقلال على أساس مبدأي عدم العنف والمقاومة السلبية ) " أهيمسا " و " ساتياغراها " (.
    Il demande à tous les intéressés de s’associer aux activités d’assistance humanitaire de l’Organisation des Nations Unies et d’y coopérer sur la base des principes de neutralité et de non-discrimination, de garantir la sécurité et la liberté de circulation du personnel humanitaire, et de faire en sorte que les possibilités d’accès et de soutien logistique par air et par terre, dans les conditions de sécurité voulues, soient dûment assurées. UN ويطلب إلى جميع المعنيين أن يوافقوا على أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، ويتعاونوا معها على أساس مبدأي الحياد وعدم التمييز، وأن يضمنوا أمن وحرية تنقل اﻷفراد العاملين في الشؤون اﻹنسانية، ويكفلوا تأمين ما يلزم من سهولة الوصول وتوفر السوقيـــات بشكــل ملائم وآمن، برا وبحرا.
    S'il est vrai qu'il développe ses relations avec tous les États sur la base des principes de l'égalité et du respect mutuel, le Turkménistan neutre ne divise pas ses partenaires en catégories, à savoir : proches ou éloignés, petits ou grands, car cela va à l'encontre de la logique politique de notre temps. UN وفي حين أن تركمانستان المحايدة تبني علاقاتها مع جميع الدول على أساس مبدأي المساواة والاحترام المتبادل، فإنها لا تقسم شركائها الى فئات: القريب أو البعيد، الكبير أو الصغير، ﻷن ذلك يتنافى مع المنطق السياسي لعصرنا.
    Tous les États doivent respecter les droits et les libertés fondamentales, qui sont énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, garantir l'exercice de ces droits et en assurer la défense, compte tenu de la situation particulière et des traditions de chaque pays, et accepter les divergences de vues sur la base des principes de l'égalité des droits et du respect mutuel, par le dialogue et la coopération. UN وعلى جميع الدول أن تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأن، تعزز كفالة تلك الحقوق وتحميها مع مراعاة الطابع والتقاليد الخاصين بكل بلد على حدة، وتسوية الخلافات على أساس مبدأي المساواة والاحترام المتبادل وعن طريق الحوار والتعاون.
    6. Demande à tous les intéressés de coopérer aux activités d'assistance humanitaire que l'Organisation des Nations Unies mène sur tout le territoire angolais, sur la base des principes de neutralité et de non-discrimination, ainsi que de garantir la sécurité et la liberté de circulation du personnel humanitaire; UN ٦ - يدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى التعاون مع أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء اﻹقليم الوطني ﻷنغولا على أساس مبدأي الحياد وعدم التمييز، وإلى كفالة اﻷمن وحرية الحركة ﻷفراد تقديم المساعدة اﻹنسانية؛
    6. Demande à tous les intéressés de coopérer aux activités d'assistance humanitaire que l'Organisation des Nations Unies mène sur tout le territoire angolais, sur la base des principes de neutralité et de non-discrimination, ainsi que de garantir la sécurité et la liberté de circulation du personnel humanitaire; UN ٦ - يدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى التعاون مع أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء اﻹقليم الوطني ﻷنغولا على أساس مبدأي الحياد وعدم التمييز، وإلى كفالة اﻷمن وحرية الحركة ﻷفراد تقديم المساعدة اﻹنسانية؛
    a) Utiliser une approche fondée sur les droits fondamentaux et établir une politique et fournir des ressources de façon à intégrer une optique non sexiste dans tous les programmes et activités, sur la base des principes de non-discrimination et d'égalité entre les femmes et les hommes, et veiller à ce que les femmes bénéficient autant que les hommes de ces programmes dans tous les secteurs; UN (أ) ضمان اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان واعتماد سياسة متسقة وتوفير الموارد من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج والعمليات، على أساس مبدأي عدم التمييز والمساواة بين المرأة والرجل، وضمان انتفاع المرأة على قدم المساواة مع الرجل بهذه البرامج في جميع القطاعات؛
    a) Utiliser une approche fondée sur les droits fondamentaux et établir une politique et fournir des ressources de façon à intégrer une optique non sexiste dans tous les programmes et activités, sur la base des principes de non-discrimination et d'égalité entre les femmes et les hommes, et veiller à ce que les femmes bénéficient autant que les hommes de ces programmes dans tous les secteurs; UN (أ) ضمان اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان واعتماد سياسة متسقة وتوفير الموارد من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج والعمليات، على أساس مبدأي عدم التمييز والمساواة بين المرأة والرجل، وضمان انتفاع المرأة على قدم المساواة مع الرجل بهذه البرامج في جميع القطاعات؛
    c) L̓ampleur, la nature et les modalités de l̓élargissement du Conseil de sécurité devraient être déterminées sur la base des principes d̓une répartition géographique équitable et de l̓égalité souveraine des États. UN ج - ينبغي أن يتم تحديد نطاق توسيع مجلس اﻷمن وطبيعة ذلك التوسيع وإجراءاته على أساس مبدأي التوزيع الجغرافي العادل وتساوي الدول في السيادة.
    Chaque pays a le droit de mettre en œuvre des projets portant sur l'utilisation des ressources des fleuves transfrontaliers, y compris la construction de structures hydrotechniques, mais à condition de les soumettre à des évaluations techniques, économiques et environnementales indépendantes détaillées, exécutées sur la base des principes d'ouverture et de diffusion d'informations complètes par les parties intéressées. UN فلكل بلد الحق في تنفيذ مشاريع في مجال استخدام موارد الأنهار العابرة للحدود، بما في ذلك بناء منشآت للإمداد بالمياه، لكن ذلك يتطلب إخضاعها لدراسات تقنية واقتصادية وبيئية مفصلة ومستقلة، على أساس مبدأي الشفافية والكشف التام عن المعلومات من طرف الجهات المعنية.
    S'agissant de l'Afrique, le Japon coopère pour son développement sur la base des principes d'autonomie et de partenariat en vue d'éliminer la pauvreté par la croissance économique, et fournit une assistance en matière de prévention des conflits en vue de garantir la paix et la stabilité politique qui sont des préalables au développement. UN فيما يتعلق بأفريقيا، تظل اليابان تتعاون من أجل تنميتها على أساس مبدأي التملك والشراكة، مستهدفة القضاء على الفقر عن الطريق النمو الاقتصادي، وأيضا تقديم المساعدة في منع نشوب الصراعات من أجل كفالة السلم والاستقرار السياسي اللذين هما شرطان مسبقان للتنمية.
    16. Les garanties dont la dérogation est assortie, telles que consacrées à l'article 4 du Pacte, reposent sur les principes de légalité et de la primauté du droit, inhérents à l'ensemble du Pacte. UN 16- وتقوم الضمانات المتصلة بعدم التقيد، كما هي مجسدة في المادة 4 في العهد، على أساس مبدأي المشروعية وسيادة القانون المتأصلين في العهد بأكمله.
    16. Les garanties dont la dérogation est assortie, telles que consacrées à l'article 4 du Pacte, reposent sur les principes de légalité et de la primauté du droit, inhérents à l'ensemble du Pacte. UN 16- وتقوم الضمانات المتصلة بعدم التقيد، كما هي مجسدة في المادة 4 في العهد، على أساس مبدأي المشروعية وسيادة القانون المتأصلين في العهد بأكمله.
    16. Les garanties dont la dérogation est assortie, telles que consacrées à l'article 4 du Pacte, reposent sur les principes de légalité et de la primauté du droit, inhérents à l'ensemble du Pacte. UN 16- وتقوم الضمانات المتصلة بعدم التقيد، كما هي مجسدة في المادة 4 في العهد، على أساس مبدأي المشروعية وسيادة القانون المتأصلين في العهد بأكمله.
    La République de Corée reste déterminée à aider l'Iraq à mettre en œuvre ce contrat et à concrétiser sa vision nationale consistant à édifier une nation sûre, unie, fédérale et démocratique reposant sur les principes de liberté et d'égalité. UN وما برحت جمهورية كوريا ملتزمة بمساعدة العراق في تنفيذ العهد وتحقيق رؤيته الوطنية التي تسعى إلى بناء دولة آمنة وموحدة واتحادية وديمقراطية، تقوم على أساس مبدأي الحرية والمساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus