"على أساس متعدد الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • sur une base multilatérale
        
    • au niveau multilatéral
        
    • multilatéralement
        
    • sur le plan multilatéral
        
    • à l'échelon multilatéral
        
    • à l'échelle multilatérale
        
    À notre avis, d'autres progrès sur la voie de la réduction des armes nucléaires ne sont possibles que sur une base multilatérale. UN ونعتقد أنه من الممكن أيضاً تحقيق تقدم آخر في تخفيضات الأسلحة النووية على أساس متعدد الأطراف فقط.
    Toutes les mesures doivent, toutefois, être mises en oeuvre sur une base multilatérale dans le cadre des instruments internationaux pertinents. UN إلا أن جميع الإجراءات يجب أن تنفذ على أساس متعدد الأطراف في إطار الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Son pays a également fait des efforts considérables, sur une base multilatérale, à l'égard des questions de citoyenneté. UN وبذل بلده أيضا جهودا كبيرة لمعالجة قضاياهم المتعلقة بالمواطنة وذلك على أساس متعدد الأطراف.
    Relancer le processus du désarmement au niveau multilatéral est pour nous l'un des défis importants qui nous interpelle de manière collective. UN ونرى أن بدء عملية نزع السلاح من جديد على أساس متعدد الأطراف يشكِّل تحديا رئيسيا يهمنا كلنا مجتمعين.
    25. L'on dispose d'une liste relativement claire des obligations juridiques qui seront requises pour garantir le désarmement nucléaire au niveau multilatéral. UN 25- هناك قائمة واضحة بشكل معقول بالالتزامات القانونية التي ستكون ضرورية لضمان نزع السلاح النووي على أساس متعدد الأطراف.
    La Russie est prête à réduire encore ses armes nucléaires sur une base bilatérale avec les États-Unis, ainsi que sur une base multilatérale avec d'autres États dotés d'armes nucléaires. UN وروسيا مستعدة لزيادة تخفيض أسلحتها النووية على أساس ثنائي مع الولايات المتحدة، وكذلك على أساس متعدد الأطراف مع الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية.
    Le seul moyen de combler l'écart toujours croissant entre pays développés et pays en développement consiste à trouver de nouvelles sources de financement et à organiser une coopération internationale sur une base multilatérale. UN وفي سبيل سد الفجوة المتعاظمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة، لا بد من البحث عن مصادر جديدة للتمويل والسعي إلى تنظيم التعاون الدولي على أساس متعدد الأطراف.
    La question cruciale des débats était de savoir si l'on poursuivrait les négociations relatives au désarmement nucléaire sur une base multilatérale ou bilatérale. UN وكانت المسألة الحاسمة في تلك المناقشات هي ما إذا كان ينبغي الاستمرار في التفاوض بشأن نزع السلاح النووي على أساس متعدد الأطراف أم ثنائي.
    Étant donné la nécessité de parvenir à la transparence, à la stabilité et à la prévisibilité il conviendrait d'examiner les questions relatives au désarmement et à la prolifération des armes de destruction massive sur une base multilatérale et dans un cadre de traités. UN ونظراً لضرورة توفر الشفافية والاستقرار وإمكانية التنبؤ، من الأفضل معالجة مسائل نزع السلاح وانتشار أسلحة الدمار الشامل على أساس متعدد الأطراف وفي إطار يستند إلى معاهدة.
    Les Parties ont souligné qu'il fallait donner la priorité aux méthodes pacifiques de règlement des différends et des crises, sur la base des principes généralement admis du droit international, le but étant de régler les questions régionales et mondiales sur une base multilatérale. UN ويشدد الطرفان على أولوية اللجوء إلى الوسائل السلمية في حل المنازعات والأزمات استنادا إلى مبادئ القانون الدولي التي يقرها الجميع بغرض تسوية المشاكل العالمية والإقليمية على أساس متعدد الأطراف.
    Elle offrira une nouvelle occasion d'œuvrer sur une base multilatérale afin de résoudre nos conflits d'intérêt et de nous concentrer sur le problème des armes légères et de petit calibre, qui nous concerne nous. UN فهذا المؤتمر سيتيح فرصة جديدة للعمل على أساس متعدد الأطراف للمواءمة بين مصالحنا المتباينة ويركز الاهتمام على مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي تؤثر علينا جميعاً.
    Tous les États ont un même intérêt à parvenir à un accord commercial mondial, sur une base multilatérale, renforçant l'ouverture via l'application de règles commerciales renforcées. UN وأضاف أن جميع الدول لها مصلحة مشتركة في عقد صفقة عالمية عن التجارة تعزز الانفتاح على أساس متعدد الأطراف عن طريق تطبيق قواعد تجارية معزَّزة.
    c) à contribuer à l'expansion du commerce mondial sur une base multilatérale et non discriminatoire conformément aux obligations internationales. UN (ج) والمساهمة في توسع التجارة الدولية على أساس متعدد الأطراف وغير تمييزي وفقاً للالتزامات الدولية.
    Pourtant, le fait que les États soient peu disposés à communiquer ces données peut empêcher une utilisation généralisée de l'ADN dans l'action internationale contre le terrorisme et les autres formes de crimes violents, soit par souci de protection de la vie privée ou d'autres préoccupations juridiques, soit par manque de méthodes efficaces et confidentielles permettant de l'utiliser sur une base multilatérale. UN غير أن امتناع الولايات المتحدة عن الكشف عن هذه المواد يحول دون انتشار استخدام هذا الحمض في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب وغيره من أشكال الجرائم العنيفة، سواء كان ذلك لدواعي احترام الخصوصية أو لدواع قانونية أو بسبب عدم وجود وسائل فعالة وسرية للقيام بذلك على أساس متعدد الأطراف.
    La Russie considère qu'il est possible de créer, le cas échéant, des systèmes ABM non stratégiques à l'échelle des régions dans le but de neutraliser et de contrer les menaces représentées par les missiles. Ces systèmes pourraient être créés sur une base multilatérale - et non par blocs - avec la participation de tous les États concernés. UN وتعتبر روسيا أنه من الممكن، حسبما هو مناسب، إيجاد منظومات للقذائف المضادة للقذائف التسيارية على المستوى الإقليمي من أجل تحييد ومقاومة خطر القذائف ويمكن إيجاد مثل هذه المنظومات على أساس متعدد الأطراف لا يقوم على الكتل وبمشاركة جميع الدول ذات العلاقة.
    Nous préconisons la révision des normes internationales existantes en matière de rapports financiers, l'amélioration de la coopération fiscale internationale, et des formes améliorées et renforcées d'échange d'informations, comme l'échange < < automatique > > d'informations entre pays sur une base multilatérale. UN ونحث على استعراض المعايير الدولية الحالية لإعداد التقارير المالية، وعلى تحسين التعاون الدولي في المجال الضريبي، وتعزيز وتحسين أشكال تبادل المعلومات لا سيما التبادل " التلقائي " للمعلومات بين الدوائر المختصة على أساس متعدد الأطراف.
    au niveau multilatéral La Convention européenne d'extradition de 1957, son Protocole additionnel de 1975 et son deuxième Protocole additionnel de 1978. UN على أساس متعدد الأطراف وفقا للاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المجرمين لعام 1957 والبروتوكول الإضافي لعام 1975 والبروتوكول الإضافي الثاني لعام 1978.
    Il serait possible d'aider les pays en développement à maîtriser les risques liés à la libéralisation des services de distribution en mettant éventuellement en place un mécanisme efficace de sauvegarde convenu au niveau multilatéral qui servirait de soupape de sécurité en aval, ou en améliorant un tel mécanisme; UN :: يمكن مساعدة البلدان النامية على التغلب على المخاطر التي تتصل بتحرير خدمات التوزيع من خلال تحسين وإمكانية إنشاء آلية ضمان فعالة ومعتمدة على أساس متعدد الأطراف للعمل كصمام أمان في المرحلة التالية.
    Il importe par ailleurs que nous rejetions toute tentative visant à déstabiliser ce courant historique désireux d'agir à la Conférence du désarmement, alors que la communauté internationale a précisément décidé d'agir sur le front du désarmement et de la limitation des armements au niveau multilatéral. UN ومن المهم أيضاً أن نرفض محاولات عرقلة هذه المجموعة المهمة تاريخياً التي تسعى إلى العمل في مؤتمر نزع السلاح في هذا الوقت بالتحديد الذي يعمل فيه المجتمع الدولي في مجال الحدّ من الأسلحة ونزع السلاح على أساس متعدد الأطراف.
    Les armes chimiques ont également été traitées multilatéralement, dans cette même salle. UN وكذلك جرى التصدي لﻷسلحة الكيميائية على أساس متعدد اﻷطراف في نفس هذه الغرفة.
    La déclaration définit les grandes lignes d'un renforcement de la coopération dans cette direction, aussi bien sur le plan bilatéral que sur le plan multilatéral. UN وينص البيان على البارامترات اﻷساسية لزيادة التعاون في هذا الاتجاه على أساس ثنائي وكذلك على أساس متعدد اﻷطراف.
    Cette position repose sur la conviction que la sécurité internationale est indivisible et qu'il vaut donc mieux traiter cette question à l'échelle multilatérale. UN وهو موقفٌ نابعٌ من القناعة بأن الأمن العالمي لا يقبل التجزئة وبالتالي فمن الأفضل أن يعالج على أساس متعدد الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus