Comme l'ont indiqué mes collègues aujourd'hui, le sport et la diplomatie cherchent à renforcer l'amitié entre les peuples, et faire preuve de fair-play signifie qu'il faut faire participer des joueurs ayant des aptitudes et des intérêts divers en toute égalité. | UN | وكما أتعلم من زملائي هنا اليوم، إن الرياضة والدبلوماسية تسعيان إلى توطيد الصداقة بين الشعوب، واللعب النظيف يعني مشاركة اللاعبين ذوي الاهتمامات والمقدرات المختلفة على أساس متكافئ. |
m) De prévenir toute distinction, exclusion, restriction ou préférence fondée sur la religion ou la conviction pouvant porter atteinte à la reconnaissance, à la jouissance ou à l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en toute égalité, et de déceler les signes d'intolérance susceptibles d'engendrer une discrimination fondée sur la religion ou la conviction; | UN | (م) أن تمنع أي شكل من أشكال التفرقة أو الاستبعاد أو التقييد أو التفضيل على أساس الدين أو المعتقد يعوق الإقرار بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو التمتع بها أو ممارستها على أساس متكافئ وأن تتحرى بوادر التعصب التي قد تقود إلى التمييز على أساس الدين أو المعتقد؛ |
m) De prévenir toute distinction, exclusion, restriction ou préférence fondée sur la religion ou la conviction pouvant porter atteinte à la reconnaissance, à la jouissance ou à l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en toute égalité, et de déceler les signes d'intolérance susceptibles d'engendrer une discrimination fondée sur la religion ou la conviction; | UN | (م) أن تمنع أي شكل من أشكال التفرقة أو الاستبعاد أو التقييد أو التفضيل على أساس الدين أو المعتقد يعوق الإقرار بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو التمتع بها أو ممارستها على أساس متكافئ وأن تتحرى بوادر التعصب التي قد تقود إلى التمييز على أساس الدين أو المعتقد؛ |
Les services d'eau et d'assainissement devraient être matériellement et financièrement accessibles de façon équitable et non discriminatoire. | UN | وترى كندا أيضا ضرورة أن تكون خدمات المياه والصرف الصحي متاحة ماديا وميسورة اقتصاديا على أساس متكافئ وغير تمييزي. |
Si nous ne donnons pas à nos populations les moyens de devenir autonomes en les éduquant, en prenant soin de leur santé, en leur permettant d'accéder à la vie économique de façon équitable et en leur offrant des possibilités multiples, la pauvreté continuera d'exister, l'ignorance sera largement répandue et les besoins de populations trop nombreuses ne pourront être satisfaits. | UN | وما لم نوفر لشعوبنا القوة ونعلمهم ونهتم بصحتهم ونتيح لهم المشاركة في الحياة الاقتصادية على أساس متكافئ وثري الفرص فسوف يستمر الفقر ويتفشى الجهل وتختنق احتياجات الشعوب تحت وطأة اعدادها. |
À ce moment décisif de l'évolution de l'Organisation des Nations Unies, les ministres ont instamment invité les dirigeants des pays développés à saisir l'occasion de collaborer avec les pays en développement pour mettre en oeuvre les réformes nécessaires à l'Organisation sur une base équitable et démocratique. | UN | وفي هذا المنعطف الحاسم في تطوير اﻷمم المتحدة، حث الوزراء قادة العالم المتقدم على اغتنام الفرصة للعمل مع البلدان النامية لتحقيق اﻹصلاحات اللازمة في اﻷمم المتحدة على أساس متكافئ وديمقراطي. |
l) De prévenir toute distinction, exclusion, restriction ou préférence fondée sur la religion ou la conviction pouvant porter atteinte à la reconnaissance, à la jouissance ou à l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en toute égalité, et de déceler les signes d'intolérance susceptibles d'engendrer une discrimination fondée sur la religion ou la conviction; | UN | (ل) أن تمنع أي شكل من أشكال التفرقة أو الاستبعاد أو التقييد أو التفضيل على أساس الدين أو المعتقد يعوق الإقرار بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو التمتع بها أو ممارستها على أساس متكافئ وأن تكشف عن بوادر التعصب التي قد تقود إلى التمييز على أساس الدين أو المعتقد؛ |
l) De prévenir toute distinction, exclusion, restriction ou préférence fondée sur la religion ou la conviction pouvant porter atteinte à la reconnaissance, à la jouissance ou à l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en toute égalité, et de déceler les signes d'intolérance susceptibles d'engendrer une discrimination fondée sur la religion ou la conviction ; | UN | (ل) أن تمنع أي شكل من أشكال التفرقة أو الاستبعاد أو التقييد أو التفضيل على أساس الدين أو المعتقد يعوق الإقرار بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو التمتع بها أو ممارستها على أساس متكافئ وأن تكشف عن بوادر التعصب التي قد تقود إلى التمييز على أساس الدين أو المعتقد؛ |
lm) De prévenir toute distinction, exclusion, restriction ou préférence fondée sur la religion ou la conviction pouvant porter atteinte à la reconnaissance, à la jouissance ou à l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en toute égalité, et de déceler les signes d'intolérance susceptibles d'engendrer une discrimination fondée sur la religion ou la conviction; | UN | " (م) أن تمنع أي شكل من أشكال التفرقة أو الاستبعاد أو التقييد أو التفضيل على أساس الدين أو المعتقد يعوق الإقرار بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو التمتع بها أو ممارستها على أساس متكافئ وأن تتحرّى بوادر التعصب التي قد تقود إلى التمييز على أساس الدين أو المعتقد؛ |
l) De prévenir toute distinction, exclusion, restriction ou préférence fondée sur la religion ou la conviction pouvant porter atteinte à la reconnaissance, à la jouissance ou à l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en toute égalité, et de déceler les signes d'intolérance susceptibles d'engendrer une discrimination fondée sur la religion ou la conviction ; | UN | (ل) أن تمنع أي شكل من أشكال التفرقة أو الاستبعاد أو التقييد أو التفضيل على أساس الدين أو المعتقد يعوق الإقرار بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو التمتع بها أو ممارستها على أساس متكافئ وأن تكشف عن بوادر التعصب التي قد تقود إلى التمييز على أساس الدين أو المعتقد؛ |
m) De prévenir toute distinction, exclusion, restriction ou préférence fondée sur la religion ou la conviction pouvant porter atteinte à la reconnaissance, à la jouissance ou à l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en toute égalité, et de déceler les signes d'intolérance susceptibles d'engendrer une discrimination fondée sur la religion ou la conviction ; | UN | (م) أن تمنع أي شكل من أشكال التفرقة أو الاستبعاد أو التقييد أو التفضيل على أساس الدين أو المعتقد يعوق الإقرار بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو التمتع بها أو ممارستها على أساس متكافئ وأن تتحرى بوادر التعصب التي قد تقود إلى التمييز على أساس الدين أو المعتقد؛ |
l) De prévenir toute distinction, exclusion, restriction ou préférence fondée sur la religion ou la conviction pouvant porter atteinte à la reconnaissance, à la jouissance ou à l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en toute égalité, et de déceler les signes d'intolérance susceptibles d'engendrer une discrimination fondée sur la religion ou la conviction; | UN | " (ل) أن تمنع أي شكل من أشكال التفرقة أو الاستبعاد أو التقييد أو التفضيل على أساس الدين أو المعتقد يعوق الإقرار بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو التمتع بها أو ممارستها على أساس متكافئ وأن تكشف عن بوادر التعصب التي قد تقود إلى التمييز على أساس الدين أو المعتقد؛ |
m) De prévenir toute distinction, exclusion, restriction ou préférence fondée sur la religion ou la conviction pouvant porter atteinte à la reconnaissance, à la jouissance ou à l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en toute égalité, et de déceler les signes d'intolérance susceptibles d'engendrer une discrimination fondée sur la religion ou la conviction; | UN | (م) أن تمنع أي شكل من أشكال التفرقة أو الاستبعاد أو التقييد أو التفضيل على أساس الدين أو المعتقد يعوق الإقرار بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو التمتع بها أو ممارستها على أساس متكافئ وأن تتحرى بوادر التعصب التي قد تقود إلى التمييز على أساس الدين أو المعتقد؛ |
Si nous ne donnons pas à nos populations les moyens de devenir autonomes en les éduquant, en prenant soin de leur santé, en leur permettant d'accéder à la vie économique de façon équitable et en leur offrant des possibilités multiples, la pauvreté continuera d'exister, l'ignorance sera largement répandue et les besoins de populations trop nombreuses ne pourront être satisfaits. | UN | وما لم نوفر لشعوبنا القوة ونعلمهم ونهتم بصحتهم ونتيح لهم المشاركة في الحياة الاقتصادية على أساس متكافئ وثري الفرص فسوف يستمر الفقر ويتفشى الجهل وتختنق احتياجات الشعوب تحت وطأة اعدادها. |
Ainsi, le Rapporteur spécial note qu'il est indispensable que les journalistes aient accès sur une base équitable et impartiale à l'information détenue par les pouvoirs publics de façon à pouvoir jouer leur rôle de chiens de garde dans une société démocratique. | UN | ومن ثم لاحظ المقرر الخاص بأن من الأساسي أن يصل الصحفيون إلى المعلومات التي في حوزة السلطات العامة، وهذا الوصول إلى المعلومات ينبغي أن يقوم على أساس متكافئ ونزيه بحيث يستطيع الصحفيون أداء دورهم كحراس في مجتمع ديمقراطي. |