"على أساس مستدام" - Traduction Arabe en Français

    • sur une base durable
        
    • de manière durable
        
    • de façon durable
        
    • durable des
        
    • 'une manière durable
        
    • durablement les
        
    • de façon viable
        
    • à assurer durablement
        
    • à la viabilité et à la
        
    • dans un souci de durabilité
        
    • dans des conditions pouvant
        
    Eu égard à la question de l'environnement, il fallait également fournir un appui pour promouvoir la protection de l'environnement et des ressources naturelles sur une base durable. UN وفيما يتعلق بمسألة البيئة، أشير الى وجوب تقديم المساعدة اللازمة لحماية البيئة والموارد الطبيعية على أساس مستدام.
    Les gouvernements africains n'ont rien négligé pour créer un cadre dans lequel les actions concrètes peuvent être mises en oeuvre sur une base durable. UN وقطعت حكومات أفريقيا شوطا بعيدا نحو إنشاء إطار يمكن أن يتم فيه تنفيذ إجراءات ملموسة على أساس مستدام.
    En troisième lieu, il faut, autant que possible, fournir aux pauvres des actifs qui leur permettent d'entrer sur le marché en tant que producteurs et d'avoir un revenu, et ce de manière durable. UN ثالثاً، ينبغي تزويد الفقراء، كلما أمكن، بالأصول لكي يتمكنوا من دخول السوق كمنتجين وكسب دخل على أساس مستدام.
    Il est urgent de permettre à ces pays de devenir compétitifs au plan mondial, et ce de manière durable. UN وثمة حاجة عاجلة إلى تمكين تلك البلدان من أن تصبح قادرة على المنافسة العالمية على أساس مستدام.
    L'ONU avait alors créé le Comité spécial contre l'apartheid et le Centre contre l'apartheid, afin de rester saisie de notre problème de façon durable et actuelle. UN وبحلول هذا الوقت كانت اﻷمم المتحدة قد أنشأت اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري ومركز مناهضة الفصل العنصري حتى تبقى المشكلة قيد نظرها على أساس مستدام وجار.
    Nous nous sommes concentrés sur l'accroissement de la sécurité sur une base durable en encourageant le commerce, le transport et le tourisme pour notre région. UN وركزنا على زيادة اﻷمن على أساس مستدام من خلال تعزيز التجارة والنقل والسياحة إلى منطقتنا وداخلها.
    Les ressources biologiques de la mer devraient être utilisées sur une base durable conformément au régime de conservation et de gestion que doit établir cet accord. UN فالموارد البحرية الحية ينبغي أن تستغل على أساس مستدام بموجب نظام الحفظ واﻹدارة الذي تضعه الاتفاقية.
    Les ressources naturelles doivent être gérées de manière appropriée et sur une base durable dans l'intérêt des générations futures du peuple thaïlandais. UN وستدار الموارد الطبيعية إدارة سليمة على أساس مستدام لمنفعة اﻷجيال التايلندية المقبلة.
    Je propose donc de lancer l'accord en convenant que nous sommes déterminés à atteindre de hauts niveaux de croissance sur une base durable et équilibrée. UN ولذلك، أقترح إبرام الاتفاق من خلال الموافقة على التزامنا بمستويات عالية من النمو على أساس مستدام ومتوازن.
    Quatre-vingt-cinq pour cent de la population de mon pays vivent dans des communautés rurales où leur subsistance et leur logement sont assurés sur une base durable. UN إن خمســة وثمانيــــن في المائة من أبناء بلدي يعيشـــون في المجتمعـــات الريفيــــة حيث تضمن الاحتياجات اﻷساسية من الغذاء والمأوى على أساس مستدام.
    En tant que petit pays insulaire, nous reconnaissons que le fait de développer une économie forte sur une base durable ne sera pas facile à cause de notre extrême vulnérabilité, due tant à la nature et qu'aux aléas des forces du marché bien au-delà de nos côtes. UN إننا ندرك، بوصفنا بلدا جزريا صغيرا، أن تطوير اقتصاد قوي على أساس مستدام لن يأتي بسهولة بسبب ضعفنا الشديد الناجم عن الطبيعة وعن تقلبات قوى السوق البعيدة جدا عن شواطئنا.
    Accroître de manière durable la production et la commercialisation des produits animaux et horticoles dans la région occidentale et la Western Region et la North Bank Region UN زيادة إنتاج وتسويق الماشية والمحاصيل البستانية على أساس مستدام في مناطق الضفة الغربية والشمالية
    Réduire la pauvreté rurale en accroissant la productivité des terres de manière durable grâce à une gestion rationnelle de l'environnement et des ressources naturelles UN الحد من الفقر في الريف عن طريق زيادة إجمالي إنتاجية الأراضي على أساس مستدام من خلال الإدارة السليمة للموارد البيئية والطبيعية
    On continue de redoubler d'efforts pour remédier aux lacunes et créer un climat plus favorable qui permettrait de remplacer ces capacités de manière durable. UN وتتواصل جهود كبيرة لسد الفجوات، وتهيئة بيئة عمل أفضل من أجل المستقبل، للتمكين من تجديد القدرات على أساس مستدام.
    Il convient d'instaurer des conditions propres à développer des systèmes agricoles nationaux de manière durable. UN وقال إنه يجب توفير الظروف اللازمة لوجود النظم الزراعية الوطنية على أساس مستدام.
    Il est urgent d’accroître de façon durable et prévisible les ressources du Fonds de contributions volontaires. UN وهناك حاجة ماسة لزيادة قدرات صندوق التبرعات في مجال تعبئة الموارد على أساس مستدام ويمكن التنبؤ به.
    Celles-ci devraient bénéficier de façon durable du processus de développement. UN وينبغي أن يستفيدوا من عملية التنمية على أساس مستدام.
    Ce projet avait pour but d'aider de façon durable la NARECOM à s'acquitter de sa mission en tant qu'organisme national chargé de coordonner les programmes de secours et de relèvement. UN ويتمثل هدف هذا المشروع في مساعدة اللجنة على أساس مستدام في تنفيذ ولايتها بوصفها الهيئة الوطنية المسؤولة عن تنسيق برامج اﻹغاثة والتعمير.
    assurer la réintégration durable des personnes déplacées dans leurs régions d'origine ou d'autres régions. UN • تحقيق إعادة إدماج المشردين على أساس مستدام في مناطق إقامتهم الأصلية أو في مناطق جديدة.
    Les institutions offrent d'une manière durable des services d'appui qui bénéficient aux chaînes de valeur agricoles et aux entrepreneurs ruraux potentiellement compétitifs. UN المؤسسات تقدم خدمات الدعم لسلاسل القيمة الزراعية ولمنظمي الأعمال ذات القدرة التنافسية المحتملة في المناطق الريفية، على أساس مستدام.
    Depuis qu’il a été créé, le Fonds international de développement agricole (FIDA) s’efforce de réduire la pauvreté et d’améliorer durablement les sources de revenu des populations rurales. UN ٩٠ - لا تزال ولاية الصندوق الدولي للتنمية الزراعية تركز منذ إنشائه على تخفيف حدة الفقر في المناطق الريفية وبالتالي تحسين مستويات المعيشة فيها على أساس مستدام.
    Une participation plus grande des acteurs de développement est nécessaire pour aider les réfugiés et les personnes déplacées à s'installer de façon viable. UN ويتطلب الأمر مشاركة أكبر من جانب الجهات الإنمائية الفاعلة من أجل مساعدة اللاجئين والمشردين داخليا على الاستيطان على أساس مستدام.
    12. Formulation de mesures applicables visant à harmoniser population, ressources, environnement et développement, de façon à assurer durablement une meilleure qualité de vie. UN ٢١ - صياغة تدابير قابلة لﻹنفاذ من أجل تشجيع المزيد من المواءمة بين السكان والموارد والبيئة والتنمية، بحيث يمكن تحسين نوعية الحياة على أساس مستدام.
    15. Éviter de pénaliser le secteur privé, en tenant compte des besoins particuliers des PME en matière d'investissements à moyen terme et à long terme, et veiller à la viabilité et à la continuité des prêts commerciaux aux PME. [par. a) et b)] UN 15- تجنب إقصاء القطاع الخاص عن الأسواق، مع مراعاة الاحتياجات المحددة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة من التمويـل علـى الأجلين المتوسط والطويل وتأمين الإقراض التجاري لتلك المشاريع على أساس مستدام. (الفقرتان أ وب)
    Les institutions publiques et privées appuient les PME dans la création et la promotion des consortiums d'exportation dans un souci de durabilité. UN مؤسسات القطاعين العام والخاص تدعم المنشآت الصغيرة والمتوسطة في إنشاء وتعزيز اتحادات التصدير على أساس مستدام.
    8.13 Proportion de la population pouvant se procurer les médicaments essentiels à un coût abordable et dans des conditions pouvant être maintenues UN 8-13 نسبة السكان الذين بإمكانهم الحصول على الأدوية الأساسية بتكلفة ميسورة على أساس مستدام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus