"على أساس من الاحترام" - Traduction Arabe en Français

    • sur la base du respect
        
    Les rapports de domination et de soumission entre Etats sont inacceptables et les différends entre Etats ne peuvent être réglés que sur la base du respect mutuel et de l'égalité. UN وقال إن علاقات الهيمنة والقهر بين الدول غير مستساغة ولا يمكن تسوية المنازعات بين الدول إلا على أساس من الاحترام المتبادل والمساواة.
    À l'avenir, l'objectif principal devra consister à garantir la libération des territoires occupés de l'Azerbaïdjan, ainsi que le retour des personnes déplacées et l'instauration de relations entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan sur la base du respect mutuel de leur souveraineté et intégrité territoriale. UN ويتعين في المستقبل أن يكون الهدف الرئيسي هو كفالة تحرير الأراضي المحتلة بأذربيجان، وعودة الأشخاص المشردين، وإقامة علاقات بين أرمينيا وأذربيجان على أساس من الاحترام لسيادة كل منهما وسلامته الإقليمية.
    Nous appuyons le renforcement du rôle de l'ONU dans les efforts qu'elle fait pour rendre les événements plus prévisibles, maintenir l'ordre, garantir la stabilité mondiale et établir des relations équitables entre les États et les peuples sur la base du respect mutuel et des valeurs universelles. UN ونؤيد تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في جهودها لضمان القابلية للتنبؤ وتحقيق النظام والاستقرار العالمي وإقامة علاقات منصفة بين الدول والشعوب على أساس من الاحترام المتبادل والقيم الكونية.
    La communauté internationale - notamment les pays d'origine, de transit et de destination - doivent renforcer leur dialogue et leur coopération sur la base du respect mutuel, de l'égalité et de l'intérêt commun afin de gérer efficacement les flux migratoires. UN وعلى المجتمع الدولي، وخاصة بلدان المنشأ والعبور والمقصد، أن تعزز الحوار والتعاون على أساس من الاحترام المتبادل والمساواة والمنفعة المتبادلة لإدارة تدفق الهجرة على نحو فعال.
    La Chine a aussi joué un rôle actif dans la coopération internationale et régionale en matière de migrations, échangé des données d'expérience et coopéré avec les pays concernés et les organisations internationales sur la base du respect mutuel et de consultations. UN وتضطلع الصين أيضا بدور فعلي في التعاون بشأن الهجرة على الصعيدين الدولي والإقليمي، وتتبادل الخبرات وتتعاون مع البلدان والمنظمات الإقليمية ذات الصلة على أساس من الاحترام المتبادل والمشاورات.
    Car ce n'est qu'en faisant appel à la bonne volonté entre nations, à la compréhension entre les peuples et à l'action concertée entre les États Membres, toujours sur la base du respect mutuel, que nous pourrons être sûrs que la menace de l'intolérance et de l'extrémisme sera surmontée. UN فلا يمكننا أن نطمئن إلى إمكان قهر التحدي المتمثل في التعصب والتطرف إلا من خلال النوايا الطيبة بين الدول، والتفاهم بين الشعوب، والعمل المتضافر بين الدول الأعضاء، وكلها على أساس من الاحترام المتبادل.
    Ce n'est qu'en travaillant sur la base du respect mutuel, de l'impartialité, de l'objectivité et de la non-sélectivité que le Conseil des droits de l'homme pourra jouer un rôle constructif dans la promotion du dialogue et de la coopération internationales dans le domaine des droits de l'homme. UN ولن يستطيع مجلس حقوق الإنسان أن يضطلع بدور بنّاء في تعزيز الحوار والتعاون الدوليين في مجال حقوق الإنسان إلا بالعمل على أساس من الاحترام المتبادل، والحياد، والموضوعية، وعدم الانتقائية.
    Au nom du Gouvernement de la République turque de Chypre-Nord, je proteste vigoureusement contre les politiques hostiles de la partie chypriote grecque, qui ne font qu'aggraver le manque de confiance entre les deux parties et affaiblir encore les chances de réconciliation sur la base du respect mutuel et de la reconnaissance des deux États souverains à Chypre. Le représentant de la République turque de Chypre Nord UN وإنني، باسم حكومة الجمهورية التركية لشمال قبرص، أحتج بشدة على السياسات العدائية التي ينتهجها الجانب القبرصي اليوناني والتي تفاقم من أزمة الثقة بين الجانبين وتزيد من تدني فرص إقامة المصالحة على أساس من الاحترام المتبادل والاعتراف بسيادة الدولتين القائمتين في قبرص.
    Pour que cette nouvelle politique puisse fonctionner en Irlande, nous devons développer sur la base du respect mutuel de nouvelles façons de nous écouter, de nous parler, de nous comprendre et, plus important encore, de travailler ensemble. UN فإذا أريد للسياسات الجديدة أن تنجح في جزيرة أيرلندا، فعلينا أن نسعى الى إيجاد سبل جديدة، على أساس من الاحترام المتبادل، حتى يصغي كل منا الى اﻵخر؛ وطريقة جديدة للكلام مع بعضنا البعض، وسبل جديدة لكي يتفهم كل منا اﻵخر، ووسائل جديدة للعمل معا، وهو أمر شديد اﻷهمية.
    58. Le Qatar a noté que la République populaire démocratique de Corée était partie à un certain nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et il a formé l'espoir que de nouveaux progrès seraient faits dans le dialogue avec la communauté internationale, sur la base du respect mutuel. UN 58- وأشارت قطر إلى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرف في عدد من صكوك حقوق الإنسان، وأعربت عن أملها في إحراز مزيد من التقدم في الحوار مع المجتمع الدولي على أساس من الاحترام المتبادل.
    J'ai également engagé toutes les parties concernées à s'abstenir de toute action susceptible de provoquer un regain de violence et des affrontements et je les ai exhortées à coopérer avec le Comité de suivi et mon Représentant spécial en vue de résoudre les questions en suspens sur la base du respect et de la compréhension mutuels. UN ودعوت أيضا جميع الأطراف المعنية إلى الكف عن القيام بأي إجراء يمكن أن يؤدي إلى زيادة العنف والمواجهة، وقمت بحثها على التعاون مع لجنة الرصد ومع ممثلي الخاص لحل المسائل المعلقة على أساس من الاحترام المتبادل والمجاملة.
    Cuba avait toujours exprimé sa volonté sans équivoque de débattre de chaque question avec tous les États sur la base du respect mutuel, de l'égalité souveraine et de la reconnaissance du droit à l'autodétermination. UN 25- ولطالما أعربت كوبا عن عزمها الصارم على إقامة حوار بشأن كل المواضيع مع جميع الدول على أساس من الاحترام المتبادل والمساواة في السيادة والإقرار بالحق في تقرير المصير.
    Nous envisageons également la façon de reconstruire et d'améliorer nos relations bilatérales et multilatérales avec les pays européens et nord-américains sur la base du respect mutuel. Cela nécessite l'apaisement des tensions et la mise en œuvre d'une approche globale qui comprend des liens économiques. News-Commentary ونحن ندرس أيضاً كيفية إعادة بناء وتحسين علاقاتنا الثنائية والمتعددة الأطراف مع أوروبا وأميركا الشمالية على أساس من الاحترام المتبادل. وهذا يتطلب تخفيف حِدَّة التوترات وتنفيذ نهج شامل يتضمن العلاقات الاقتصادية.
    11. Souligne la nécessité de mettre un terme immédiat aux attaques des mouvements rebelles au nord du pays, de rétablir l'autorité de l'État malien sur l'ensemble de son territoire et de faciliter la recherche d'une solution durable à toute revendication légitime, sur la base du respect scrupuleux de l'unité nationale, de l'intégrité territoriale et de la souveraineté du Mali. UN 11- يؤكد ضرورة الوقف الفوري للهجمات التي تشنها الحركات المتمردة في شمال البلاد، واستعادة سلطة حكومة مالي على مجموع أراضيها وتيسير البحث عن حل دائم لأي مطلب مشروع، على أساس من الاحترام الدقيق للوحدة الوطنية لمالي وسلامة أراضيها وسيادتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus