"على أساس نظام" - Traduction Arabe en Français

    • sur un système
        
    • sur la base du système
        
    • sur la base d'un système
        
    • sur la base d'un régime
        
    • selon un système
        
    • fondée sur le système
        
    • sur la base du régime
        
    • basé sur le
        
    • en vertu du Statut
        
    • dans le cadre du système
        
    • dans le cadre d'un système
        
    • sur la base des déclarations
        
    Ce mécanisme repose sur un système interne du BSCI qui permet à celui-ci de savoir où en est l'application de ses recommandations par les départements et bureaux. UN ويقوم هذا النظام على أساس نظام داخلي في مكتب خدمات الرقابة الداخلية يتتبع حالة تنفيذ التوصيات في الإدارات والمكاتب.
    La Convention HNS établit un régime de responsabilité et d'indemnisation fondé sur un système à deux niveaux. UN وأنشأت اتفاقية النقل البحري لمواد ضارة وخطرة نظاما للمسؤولية والتعويض يقوم على أساس نظام ذي مرحلتين.
    Ces rapports sont établis avec une grande rigueur, sur la base du système national de contrôle supervisé par l'Autorité nationale. UN ويجري إعداد هذه الإعلانات بدقة شديدة على أساس نظام وطني للرصد تشرف عليه السلطة الوطنية.
    Les bourses sont accordées sur la base d'un système de points et les filles reçoivent automatiquement un des cinq points nécessaires pour obtenir une bourse. UN ويتم تقديم المنح على أساس نظام من النقط، وتتلقى الفتيات بصورة تلقائية نقطتين من أصل خمس نقاط ضرورية للحصول على المنحة.
    Maurice appuie l'objectif visant à éliminer complètement toutes les armes nucléaires sur la base d'un régime de désarmement complet et non discriminatoire. UN وتؤيد موريشيوس هدف الإزالة الكلية لجميع الأسلحة النووية على أساس نظام شامل وغير تمييزي لنزع السلاح.
    Les deux sièges permanents pour l'Afrique seraient pourvus selon un système de roulement conçu par les Africains eux-mêmes. UN وسيتم شغل المقعدين الدائمين لأفريقيا على أساس نظام للمداورة يبتكره الأفارقة أنفسهم.
    La discrimination fondée sur le système des castes a été interdite en 2010. UN وقد حُرِّم في 2010 التمييز القائم على أساس نظام الطبقة المنغلقة.
    Ceci est fondamental dans un système pénal international qui opère sur la base du régime de complémentarité. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة في بيئة مقاضاة دولية تعمل على أساس نظام التكاملية.
    Le gouvernement de transition sera fondé sur un système d'administration publique fédéral et assurera ses fonctions et ses responsabilités durant la période de transition, UN وحيث ستقوم الحكومة الانتقالية على أساس نظام حكم اتحادي وستضطلع بوظائفها ومسؤولياتها في نطاق الفترة الانتقالية؛
    Il ne peut y avoir de paix véritable et durable sans un développement inclusif et durable, fondé sur un système d'égalité entre les sexes. UN وبدون تنمية مستدامة لا تستثني أحدا وتقوم على أساس نظام من المساواة بين الجنسين، يظل تحقيق سلام حقيقي ودائم أمرا مستحيلا.
    En outre, depuis 2000, les États dotés d'armes nucléaires se sont engagés à mener des négociations pour parvenir à un désarmement nucléaire total reposant sur un système de vérification internationale strict. UN وبالإضافة إلى ذلك، التزمت الدول الحائزة للأسلحة النووية منذ عام 2000 بإجراء مفاوضات لتحقيق نزع السلاح النووي بصورة كاملة بالاعتماد على أساس نظام تحقّق دولي صارم.
    De nombreux pays, dont certains disposent de comptes forts développés, reconnaissent qu’ils continuent d’établir leurs comptes sur la base du système de comptabilité nationale de 1968. UN ويعترف عدد كبير من البلدان بأنها لا تزال تقوم بتجميع حساباتها على أساس نظام الحسابات القومية لعام ١٩٦٨ حتى وإن كانت لديها حسابات متطورة بصورة كبيرة.
    En ce qui concerne la comptabilité nationale, on entreprendra la conversion de la base de données et la mise au point d'un nouveau questionnaire simplifié sur la base du système de comptabilité nationale de 1993. UN وفي مجال الحسابات القومية، سيُضطلع بأعمال لتحويل قاعدة البيانات ولوضع استبيان مبسط جديد على أساس نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣.
    En ce qui concerne la comptabilité nationale, on entreprendra la conversion de la base de données et la mise au point d'un nouveau questionnaire simplifié sur la base du système de comptabilité nationale de 1993. UN وفي مجال الحسابات القومية، سيُضطلع بأعمال لتحويل قاعدة البيانات ولوضع استبيان مبسط جديد على أساس نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣.
    Les membres du Parlement sont élus à la représentation proportionnelle tous les quatre ans, sur la base d'un système multipartite. UN ويتم اختيار أعضاء البرلمان في الانتخابات العامة وفقاً لنظام التمثيل النسبي كل أربع سنوات، على أساس نظام متعدد الأحزاب.
    Les membres du Parlement sont élus à la représentation proportionnelle tous les quatre ans, sur la base d'un système multipartite. UN ويتم اختيار أعضاء البرلمان في الانتخابات العامة وفقاً لنظام التمثيل النسبي كل أربع سنوات، على أساس نظام متعدد اﻷحزاب.
    Maurice prône, à terme, l'élimination complète de toutes les armes nucléaires sur la base d'un régime de désarmement général et non discriminatoire. UN وتؤيد موريشيوس الإزالة الشاملة لكل الأسلحة النووية في نهاية المطاف على أساس نظام لنزع السلاح يكون شاملا وغير تمييزي.
    Tout au long des travaux, l'objectif a été de concevoir un instrument d'application du droit en matière de responsabilité pénale individuelle, renforçant la coopération internationale à ce sujet sur la base d'un régime d'extradition ou de poursuites. UN وأضاف أن التركيز في كل الأعمال كان على وضع صك لإعمال القانون بالنسبة للمسؤولية الجنائية الفردية، وتعزيز التعاون الدولي في هذا الصدد على أساس نظام لتسليم المجرمين أو محاكمتهم.
    Ces sièges seraient attribués selon un système de rotation et d'après les critères établis par l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN وسيخصص هذا المقعدان على أساس نظام للتناوب ووفقا للمعايير التي تضعها منظمة الوحدة الافريقية.
    xi) La discrimination fondée sur le système songbun, selon lequel les individus sont classés en fonction de leur naissance et de la classe sociale que leur assigne l'État, mais aussi de leurs opinions politiques et de leur religion; UN ' 11` التمييز على أساس نظام سونغبون الذي يصنف الناس على أساس النسب والطبقة الاجتماعية التي تحددها الدولة، كما يأخذ بعين الاعتبار الآراء السياسية والانتماء الديني؛
    Ceci est fondamental dans un système pénal international qui opère sur la base du régime de complémentarité. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة في بيئة مقاضاة دولية تعمل على أساس نظام التكاملية.
    Dans ce contexte, le Groupe de travail analysera les réponses reçues concernant le premier questionnaire portant sur les données, basé sur le SCN de 1993. UN وسيقوم أيضا الفريق العامل بتحليل الردود الواردة على الاستبيان اﻷول، على أساس نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣.
    La compétence supplétive de la Cour pénale internationale, créée en vertu du Statut de Rome du 17 juillet 1998, est bien connue. UN 54 - و الاختصاصات البديلة للمحكمة الجنائية الدولية، التي أُنشئت على أساس نظام روما الأساسي لعام 1998، معروفة بوجه عام.
    Conformément à la décision prise par le Conseil d'administration en 1995, UNIFEM fonctionne dans le cadre du système de financement intégral depuis le 1er janvier 1995. UN وفقا للمقرر الذي اعتمده المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٥ فإن صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة يعمل منذ ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ على أساس نظام التمويل الكامل.
    En Estonie, le logement est privatisé dans le cadre d'un système qui fait appel à des titres de privatisation, qui sont calculés sur la base du nombre d'années d'emploi en Estonie occupée, dans les mêmes conditions pour les nationaux et pour les étrangers. UN وملكية المساكن في استونيا محولة الى القطاع الخاص على أساس نظام يستخدم سندات تحويل الملكية الى القطاع الخاص، وهي سندات تحتسب قيمتها استنادا الى عدد سنوات العمل في استونيا المحتلة بشروط تطبق بشكل متساو على المواطنين واﻷجانب.
    Il a engagé l'État partie à inclure dans le recensement de 2010 des indicateurs ventilés par appartenance ethnique et par sexe sur la base des déclarations volontaires des intéressés et à inclure ces données dans son prochain rapport. UN وأوصت الدولة الطرف باستخدام التعداد السكاني لعام 2010 في إدراج مؤشرات تكون مفصَّلة حسب الأصل الإثني ونوع الجنس وتقوم على أساس نظام التعريف الذاتي الطوعي، وبإدراج هذه المعلومات في تقريرها المقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus