:: Promouvoir l'élimination de la discrimination fondée sur le sexe ou la situation matrimoniale; | UN | :: العمل من أجل القضاء على التمييز على أساس نوع الجنس أو الزواج؛ |
La discrimination fondée sur le sexe ou l'orientation sexuelle sera interdite. > > | UN | وسوف يتم حظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس أو التوجه الجنسي. |
M. Hunt appuie donc les initiatives conçues pour combattre la discrimination fondée sur le sexe ou l'orientation sexuelle. | UN | ولهذا فهو يؤيد المبادرات الرامية إلى مكافحة التمييز على أساس نوع الجنس أو التوجه الجنسي. |
Aucun ne concernait des discriminations fondées sur le sexe ou sur un autre motif. | UN | ولم يتعلق أي من هذه الحالات بالتمييز على أساس نوع الجنس أو التمييز على أي أسس أخرى. |
iv) Une personne doit être évaluée suivant sa capacité personnelle à s'acquitter d'un travail donné sans discriminer sur la base du sexe ou du statut matrimonial; | UN | ' 4` يجب إجراء تقييم للشخص على أساس قدرته على القيام بوظيفة معينة دون تمييز على أساس نوع الجنس أو الحالة الاجتماعية. |
Le projet de texte n'aborde pas la discrimination fondée sur le genre ou le sexe. | UN | ومشروع الدستور لا يميز على أساس نوع الجنس أو الجنس. |
iv) Une personne devrait être jugée d'après sa capacité personnelle à s'acquitter d'un travail donné sans discrimination sur la base de sexe ou de mariage; | UN | ' 4` يجب تقييم الشخص وفقا لقدرته الشخصية على تنفيذ عمل ما، دون تمييز على أساس نوع الجنس أو الحالة الاجتماعية؛ |
L'admission à ces institutions se fait sur la base d'examens nationaux et par conséquent sans possibilité de discrimination fondée sur le sexe ou sur tout autre motif. | UN | لدى اجتيازهم امتحانات تُعقَد على المستوى الوطني مما يحول دون أي تمييز على أساس نوع الجنس أو على أساس أي عوامل أخرى |
La discrimination fondée sur le sexe ou toute autre atteinte à la dignité humaine n'est pas admise. | UN | ولا يسمح بالتمييز على أساس نوع الجنس أو سبب آخر ينال من كرامة الإنسان. |
Il en conclut que l'amendement ne constitue pas une discrimination fondée sur le sexe ou la situation matrimoniale ni sur tout autre motif. | UN | وهكذا تخلص الدولة الطرف إلى أن التعديل لا يميز بين الأشخاص على أساس نوع الجنس أو الحالة الزوجية أو أي أساس آخر. |
Il existe toujours des officiers régionaux du Chen, qui ont pour fonction d'aider les femmes soldats qui sont victimes de harcèlement sexuel ou de discrimination fondée sur le sexe ou qui connaissent des problèmes d'ordre gynécologique. | UN | ولا تزال ضابطات شن على الصعيد الإقليمي يشكلن ملجأ للجنود من النساء اللائي يواجهن مشاكل مثل التحرش الجنسي أو التمييز القائم على أساس نوع الجنس أو المشاكل المتعلقة بأمراض النساء. |
La loi de 1977 sur l'égalité dans l'emploi interdit toute discrimination directe ou indirecte fondée sur le sexe ou la situation matrimoniale. | UN | ويحرم قانون المساواة في مجال العمل لسنة ٧٩٩١ التمييز المباشر وغير المباشر على أساس نوع الجنس أو الحالة الاجتماعية . |
Mais la discrimination fondée sur le sexe ou sur l'orientation sexuelle est illégale, et les individus sont protégés contre une telle discrimination par les institutions établies par l'État. | UN | ولكن التمييز القائم على أساس نوع الجنس أو الميل الجنسي غير مشروع، ويتمتع الأفراد بالحماية من هذا التمييز من جانب المؤسسات التابعة للدولة. |
Le Comité se félicite également que, dans le territoire d'outremer de Mayotte, l'État partie ait interdit la discrimination fondée sur le sexe ou la filiation des enfants en matière de succession. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها لقيام الدولة الطرف بحظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس أو الشرعية فيما بين الأطفال في مسائل الإرث بإقليم مايوت الواقع فيما وراء البحار. |
Concernant le point 4 relatif au Médiateur pour l'égalité des chances, son Bureau, créé en 1999, est une institution publique indépendante, responsable devant le Parlement, qui est chargée d'enquêter sur les plaintes en discrimination fondée sur le sexe ou l'âge. | UN | 16 - وردا على السؤال 4 بشأن أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص، أوضح أن مكتب أمين المظالم المنشأ في عام 1999 مؤسسة حكومية مستقلة مسؤولة أمام البرلمان وتحقق في شكاوى التمييز على أساس نوع الجنس أو العمر. |
En outre, il est interdit de faire figurer, dans les accords d'entreprise, des clauses d'accords entre les partenaires sociaux pouvant présenter un caractère de discrimination fondée sur le sexe ou tout autre motif, ainsi qu'il est spécifié dans les règles de 2006 relatives aux relations au sein de l'entreprise. | UN | وعلاوة على هذا فإن الشروط في المنح والاتفاقات التي تميز على أساس نوع الجنس أو أسباب أخرى محظورة في اتفاقات أماكن العمل على النحو المحدد في نظم العلاقات في أماكن العمل لسنة 2006. |
La Géorgie est déterminée à combattre la discrimination fondée sur le sexe ou la situation maritale. Toutefois, il n'est pas prévu de modifier la législation car les textes actuels sont pleinement conformes aux normes internationales en matière de lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | تكرّس جورجيا جهودها لمحاربة التمييز على أساس نوع الجنس أو الحالة الاجتماعية، إلا أنها لم تتوخَّ إدخال أي تعديلات أخرى على تشريعاتها ذات الصلة، حيث تتمشى قوانينها التشريعية الحالية على نحو تام مع المعايير الدولية في مجال التمييز ضد المرأة. |
En outre, d'autres inégalités et disparités peuvent apparaître ou s'intensifier, notamment en raison d'une marginalisation fondée sur le sexe ou sur le déni des droits fondamentaux. | UN | 34 - وإضافة إلى ذلك، قد تنشأ أو تتعمق أوجه أخرى للامساواة أو التفاوت، وبالأخص نتيجة للتهميش على أساس نوع الجنس أو الحرمان من حقوق الإنسان. |
45. Cette année, en 2010, la loi sur l'égalité des sexes et la loi sur les conditions de travail ont été modifiées pour limiter la pratique des communautés religieuses consistant à faire des discriminations fondées sur le sexe ou l'orientation sexuelle lors des nominations. | UN | 45- في وقت سابق من عام 2010، عُدل قانون المساواة بين الجنسين وقانون بيئة العمل بغية الحد من ممارسة الطوائف الدينية للتمييز على أساس نوع الجنس أو التوجُّه الجنسي فيما يتعلق بالتعيينات. |
L'expérimentation du CV anonyme depuis 2009 semble être positive pour lutter les discriminations fondées sur le sexe ou l'âge mais non pour combattre celles à l'encontre des personnes issues de l'immigration ou résidant dans des zones économiquement défavorisées. | UN | ويبدو أن تجربة السيرة الذاتية المجهولة الهوية التي بدأ تنفيذها منذ عام 2009 كانت إيجابية في مكافحة التمييز القائم على أساس نوع الجنس أو العمر، لا في مكافحة التمييز الممارس ضد الأشخاص المنتمين إلى فئة المهاجرين أو المقيمين في المناطق المحرومة اقتصادياً. |
Cette loi n'interdit cependant pas la discrimination sur la base du sexe ou de la situation matrimoniale. | UN | إلا أن القانون لا يحظر تحديداً التمييز على أساس نوع الجنس أو الوضع الاجتماعي. |
La loi sur la main-d'oeuvre n'interdit pas spécifiquement la discrimination sur la base du sexe ou du statut matrimonial. | UN | ولا يحظر قانون العمل تحديداً التمييز على أساس نوع الجنس أو الحالة الزواجية. |
38. Comme on l'a vu précédemment, la disposition de la Charte des droits qui traite de la discrimination n'interdit pas la discrimination fondée sur le genre ou le sexe. | UN | 38- وكما ورد ذكره فيما سبق، لا يتضمن الحكم المتعلق بالتمييز الوارد في شرعة الحقوق حظرا للتمييز على أساس نوع الجنس أو لأسباب جنسانية. |
Tous les Nigériens ont une égale vocation à y accéder sans discrimination de sexe ou d'origine sociale > > . | UN | ولجميع رعايا النيجر فرصة متساوية في الوصول إليه دون تمييز على أساس نوع الجنس أو الأصل الاجتماعي " . |